Hebreus 13

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena gir hobo, Kraist gamahobo monga i, yon milni tere tere molio.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ari yol tau ni oon malgi unangwo i para pana gal to. Homa ari wiyol guma hon dongwo tau umia dire pana gal tomia, ungwo yal i God honagi ari ensel momba, kene ol tongwo yal i ensel momia di hankimua.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ena Kraist gamahobo tau hani pamia nomani si pir to. Yal tau halabusi pangwo i na paga meri pamia di pire aki di to. Te yal tau gaung gul ingwo iwe, na iga meri imia di pire aki di to.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ena yal al kina ire u tani ongwo i memini wai pamua. Pangwo ipire yal al wou si ware ere po di tongwo i nigi kara domia, God ha hol oun dongwo ol tenangwo pamua.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Te moni tobo bir irala dire nomani tere wakio. Omaga tal ta a nenga hobi para a neya dire obil nomani tere molo. Yu onanga God ni aidolekiralia kene ol ni te molalga molalua, dimia. Dungwo i nan pimingere nima nangure moni tobo nomani tere wakio.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 God nin kene ol na teralua dungwo ipire nan yu nomani si pinaminia, “God haung haung aki di na te momia, yalta na sinam mo, tal gogo ol na tenam mo, dire kul ta pirikimino.” Sam 118:6
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ena homa yal tau ni monga bani ure God ha maing nir si ni tomia. Tongure ha i ni monga bani pai wa dungure moli pire gongwo i, nomani si pir tere doling bolo.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Bonanga nan hobana Yisas Kraist homa ha maing nir si ni tongwo hobi kene ole aki di tongwo meri ni doling bonanga ni ereyu aki di ni te monangwo monamua.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Monangwo ipire yal ta ni monga bani ure, “na ha maing hon ire uga” di ni teralua dinangwo irai, yol ere pir tekio. God ol wai ol na tongwo ha homa pinga i, a i si ware molo. Yal tau Lo krehaman ha wine olgere God wai hanama dire homena tau mai tere homena tau no dimua. Dimba, homena nenanga i gaun obil aki di ni tenamia nomani aki di ni tekinamua. Tau mai tere tau nenanga i para wai pamba, God ol wai ol na tongwo i wai weni pamua.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ena homa Isrel arihobi God na wai hanama dire gal ha maing oo ala bol bani hau algi ya bomua. Bolere miing tau nekimia. Nekungwo meri nan Kraist pir tominga hobi, Kraist mole God yong ki e na tekinama dire, gol na tere nin algi ya bongure miin nekiminua. Yu ongwo ipire hau algi ya bongwo hobi Kraist pir tenangwo algi ya bolkinamba, pir tekimia algi ya bole bole omia. Ongwo ipire yalhobi God kina u tani ta homia, gumang nin nin dungure momua.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ena hetpris ari tal nigi dongwo ol wangwo pring wai sinama dire hau ire gal oo ala i pire algi ya bolere hau ire oo malgi maini pire endo gangwo de wai simua.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Sungwo meri arihobi Yisas oo malgi u daning mena holi aule ire pire sungure, Yisas arihobi u wai nama dire, gul ire gol tere algi ya bomua.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Bongwo ipire nan yalhobi Isrel ari memini pangwo meri wine olkinaminia. Isrel arihobi Kraist guma iger bol tongwo meri nan bol na tenamba, tamamia dire gai golkire Kraist hol pangwo i doling bonaminua.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Bonaminga i Isrel oo malgi hobi guma iger bole siga wa na tenangwo i tamamia hamen bani oo ai hon i tibi ol na tenangwo ipire kwi mominua.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ena Yisas tal wai ol na tongwo ipire nan yalhobi God mong tenaminga tal ta kunung bekinamia, ni ol na tenga wai piminua di tere tere moli naminua.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ena ari para weni awai honagi ol tere, talhan a nenga i yal ta talhan a nekinangwo yali ebir sire tau to. Tenanga God hanere wai pir ni tenamua.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ena ha maing kene ole nir si ni tongwo hobi aki di ni terala dire haung haung ni kwi han momua. Mongwo ipire guman tere wine ol to. Te kene ol ni tongwo hobi honagi wai onam mo, onangwo i, Kraist nin hang pamia, emgi ebir si tenangwo pamua. Te wine onanga iwe, guman yaure onanga paikimia wai pire onanga, kene ol ni tongwo hobi yalhobi miling panamua. Miling panangure a yo te ni tenangwo u wai nanua.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ena na yalhobi tal nigi dongwo olkire amane molala di piminga i pire ni God aki di na tenama dire ha sirin bol to.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Tere na ni monga bani uralga pire God haung haung sirin bol te molo.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ena God tani tal ol na tongure yona ura dimio, te God tani uling yungure hobana Yisas airimua. Airungwo ipire yal i nin kene ol na terere, te God ha di ere moli ongwo ha i di tibi ol na tere, nan yalhobi u wai naminga pire gol na tere algi ya bomua.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Bongwo ipire God wai pirere, grang wine onanga ipire kwian yon wu bungure onana dire God sirin bol teiwa. Te Yisas Kraist gamahobo monga i pire, God tal ol ni tenangure ol wananga God wai hanama dire ereyu God sirin bol teiwa. Te Yisas Kraist hang nima pire pai monangwo monamue. I ha weni pamue.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ena girhobo, na mana girin di ni tega i nigi de pirikio. Na ha miki di ni tekia, obilga dire pasi bol ni teiwa.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ni pir po sinana dire ebina Timoti halabusi pangwo yali ere mena pire na molga bani umia, yali na kina ni monga bani urabila di pibilua.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Te kene ol ni tongwo hobi ire, ari Kraist pir tongwo hobi ire dire, monangwo hananga, pasi bole yahuno di ni tomua di to. Te yol Itali ari tau na molga bani ungwo hobi yahuno di ni tomua.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 God pirari pare ol wai ol na tongwo i ni monga bani pai omo. Para yu.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.