Hebreus 13
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena gir hobo, Kraist gamahobo monga i, yon milni tere tere molio.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ari yol tau ni oon malgi unangwo i para pana gal to. Homa ari wiyol guma hon dongwo tau umia dire pana gal tomia, ungwo yal i God honagi ari ensel momba, kene ol tongwo yal i ensel momia di hankimua.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ena Kraist gamahobo tau hani pamia nomani si pir to. Yal tau halabusi pangwo i na paga meri pamia di pire aki di to. Te yal tau gaung gul ingwo iwe, na iga meri imia di pire aki di to.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ena yal al kina ire u tani ongwo i memini wai pamua. Pangwo ipire yal al wou si ware ere po di tongwo i nigi kara domia, God ha hol oun dongwo ol tenangwo pamua.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Te moni tobo bir irala dire nomani tere wakio. Omaga tal ta a nenga hobi para a neya dire obil nomani tere molo. Yu onanga God ni aidolekiralia kene ol ni te molalga molalua, dimia. Dungwo i nan pimingere nima nangure moni tobo nomani tere wakio.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 God nin kene ol na teralua dungwo ipire nan yu nomani si pinaminia, “God haung haung aki di na te momia, yalta na sinam mo, tal gogo ol na tenam mo, dire kul ta pirikimino.” Sam 118:6
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ena homa yal tau ni monga bani ure God ha maing nir si ni tomia. Tongure ha i ni monga bani pai wa dungure moli pire gongwo i, nomani si pir tere doling bolo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Bonanga nan hobana Yisas Kraist homa ha maing nir si ni tongwo hobi kene ole aki di tongwo meri ni doling bonanga ni ereyu aki di ni te monangwo monamua.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Monangwo ipire yal ta ni monga bani ure, “na ha maing hon ire uga” di ni teralua dinangwo irai, yol ere pir tekio. God ol wai ol na tongwo ha homa pinga i, a i si ware molo. Yal tau Lo krehaman ha wine olgere God wai hanama dire homena tau mai tere homena tau no dimua. Dimba, homena nenanga i gaun obil aki di ni tenamia nomani aki di ni tekinamua. Tau mai tere tau nenanga i para wai pamba, God ol wai ol na tongwo i wai weni pamua.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ena homa Isrel arihobi God na wai hanama dire gal ha maing oo ala bol bani hau algi ya bomua. Bolere miing tau nekimia. Nekungwo meri nan Kraist pir tominga hobi, Kraist mole God yong ki e na tekinama dire, gol na tere nin algi ya bongure miin nekiminua. Yu ongwo ipire hau algi ya bongwo hobi Kraist pir tenangwo algi ya bolkinamba, pir tekimia algi ya bole bole omia. Ongwo ipire yalhobi God kina u tani ta homia, gumang nin nin dungure momua.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ena hetpris ari tal nigi dongwo ol wangwo pring wai sinama dire hau ire gal oo ala i pire algi ya bolere hau ire oo malgi maini pire endo gangwo de wai simua.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Sungwo meri arihobi Yisas oo malgi u daning mena holi aule ire pire sungure, Yisas arihobi u wai nama dire, gul ire gol tere algi ya bomua.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Bongwo ipire nan yalhobi Isrel ari memini pangwo meri wine olkinaminia. Isrel arihobi Kraist guma iger bol tongwo meri nan bol na tenamba, tamamia dire gai golkire Kraist hol pangwo i doling bonaminua.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Bonaminga i Isrel oo malgi hobi guma iger bole siga wa na tenangwo i tamamia hamen bani oo ai hon i tibi ol na tenangwo ipire kwi mominua.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ena Yisas tal wai ol na tongwo ipire nan yalhobi God mong tenaminga tal ta kunung bekinamia, ni ol na tenga wai piminua di tere tere moli naminua.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ena ari para weni awai honagi ol tere, talhan a nenga i yal ta talhan a nekinangwo yali ebir sire tau to. Tenanga God hanere wai pir ni tenamua.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ena ha maing kene ole nir si ni tongwo hobi aki di ni terala dire haung haung ni kwi han momua. Mongwo ipire guman tere wine ol to. Te kene ol ni tongwo hobi honagi wai onam mo, onangwo i, Kraist nin hang pamia, emgi ebir si tenangwo pamua. Te wine onanga iwe, guman yaure onanga paikimia wai pire onanga, kene ol ni tongwo hobi yalhobi miling panamua. Miling panangure a yo te ni tenangwo u wai nanua.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ena na yalhobi tal nigi dongwo olkire amane molala di piminga i pire ni God aki di na tenama dire ha sirin bol to.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Tere na ni monga bani uralga pire God haung haung sirin bol te molo.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ena God tani tal ol na tongure yona ura dimio, te God tani uling yungure hobana Yisas airimua. Airungwo ipire yal i nin kene ol na terere, te God ha di ere moli ongwo ha i di tibi ol na tere, nan yalhobi u wai naminga pire gol na tere algi ya bomua.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Bongwo ipire God wai pirere, grang wine onanga ipire kwian yon wu bungure onana dire God sirin bol teiwa. Te Yisas Kraist gamahobo monga i pire, God tal ol ni tenangure ol wananga God wai hanama dire ereyu God sirin bol teiwa. Te Yisas Kraist hang nima pire pai monangwo monamue. I ha weni pamue.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ena girhobo, na mana girin di ni tega i nigi de pirikio. Na ha miki di ni tekia, obilga dire pasi bol ni teiwa.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ni pir po sinana dire ebina Timoti halabusi pangwo yali ere mena pire na molga bani umia, yali na kina ni monga bani urabila di pibilua.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Te kene ol ni tongwo hobi ire, ari Kraist pir tongwo hobi ire dire, monangwo hananga, pasi bole yahuno di ni tomua di to. Te yol Itali ari tau na molga bani ungwo hobi yahuno di ni tomua.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 God pirari pare ol wai ol na tongwo i ni monga bani pai omo. Para yu.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.