Gálatas 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Aye, Galesia yalhobo, du haunua do. Homa Yisas Kraist er pera bani gongwo maing i tibi ol ni tominga han po sinba, ara kumoigi pare ni sungure nomani sala mala one?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Na ha taniga sirin bol ni tenaminia. Ni Lo krehaman ha ana holo holo a i si ware honagi onga i hanere God nin Kwiang ni tom mo, Yisas Kraist tal ol ni tongwo ha i, a i si ware doling bonga pire God Kwiang ni tome? Yisas Kraist tal ol ni tongwo ha i, a i si ware doling bonga pire God nin Kwiang ni tomua.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ni yalhobi nomani paikino? Homa God Kwiang honagi ol ni tongure wine ole moli onia. Ongiwe, omaga na nan gauna nomani si piriga meri wine ole moli nalga i, God ha maing hol i nimni mole doling bolala di pino?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Haya tal ta ta i para weni ole hane moli unua. Ungiwe, kraing mongwo moli wiwa di pino? Pinba, na piriga kraing mongwo moli una di pirkiwa.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Talongwo God Kwiang ni tere tal gumang hon dongwo maing maing ni monga sina i ol ni tome? Lo krehaman ha ana holo holo wine onga pire ol ni tom mo, Yisas ol wai ol na tomia dire pir tenga i pire ol ni tome? Yisas pir tenga i pire tal gumang hon dongwo ol ni tomue.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Homa Yisas tani ol wai ol na tongure u wai oiya di pinia. Pinga i pisole omaga Lo ana holo holo tani aki di na tongure u wai oiya di pinia. Pinba ha maing buku kere pirkino? Keranga kere ha mibi dire bol ega i kere memini pinanua. God Ebraham awa ditongwo i a i wa molere, God tani ol na tere sigare kul na tenangure u wai nalga pamia dire moli ongwo i, God hanere, tal dime dire ol wama di hamua dire, ha yu di emirawa. Jen 15:6
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Yu di engwo ha iwe, ari tau God tani ol na tenangwo, sigare kule u wai nalga pamia dire pir tongwo hobi, Ebraham gang weni momua.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Hongebe God Ebraham awa ha yu di e tomia, “God tani ol na tere sigare kul na tenangure u wai nalga pamua dungwo ha i, yol e pir tenga ipire ni galni ari wiyol bina holo holo mol i ongwo hobi God sigare kul tenangure u wai namua.” Di e tongwo hobiwe, Kraist tal ol na tenangwo maing God Ebraham awa ha di tibi ol tomua. Tongwo ha i memini yu pamia, wiyol hobi digan momba, God tani ol na tere sigare kul na tenangure u wai nalga pamia di pir tongwo i, God hanere tal dime dire ol wama di hamua. Jen 12:3
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Ena Ebraham God tani aki di na tenangwo pamia di pir tomia, God awai ol tomua. Te wiyol tau Ebraham pir tongwo meri pir tenangwo hobi God ereyu Ebraham awai ol tongwo meri ol tenamua. Tenangwo i pire wiyol hobi Ebraham gang monamua.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Ena yal tau Lo krehaman ha ana holo holo obil wine olalga u wai nalua dungwo hobi, ha i a i si wamba, nin wine ongwo paikimia God hanere yong ki e tenangure moli namua. Ha ta yu di emiraya. “Yal ta God Lo krehaman ha ana holo holo para weni wine oli namba pire, taniga isusu olangwiwe, Lo para weni isusu olamia, God hanere yong ki e tenangure moli namua.” Diu 27:26
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Te ha mining ta yu di emia. “Yal ta God kina gumang pule ire u tani pire molala di pinangwo i, God obil tal ol na tenangure u wai nalua di pinangwo yal i, God hanere digan momba amane moma di hanangure, moli nangwo pamua.” Hab 2:4 Ha yu di engwiwe, yal ta Lo krehaman ha ana holo holo obil aki di na tenangure wine olere moli nalua di pinangwo yal i, God hanere wai pir tenam mo? I ta pir tekinangwo pamia.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Hol sutani pamia. Ari tau Lo ana holo holo aki di na tenangure u wai nalua di pimio, te ari tau God tani aki di na tenangure u wai nalua di pimua. Pire ha su i hama bare wine oli omua. Omba ha mining ta yu pamia. “Yal ta Lo ana holo holo wine olalga aki di na tenangwo u wai nalua di pungwo yal i, ha taniga isusu olalga Lo para weni isusu olalua di pinangwo pamua. Olere Lo ha ana holo holo muru wine oma, Lo aki di tongure, ongwo paikimia, aki di tekimua.” Lev 18:15
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Nan yalhobi God Lo krehaman muru wine olkimingiwe, God pring na tenangure gul inaminba, Kraist er pera bani golere ulbe hane a na tere God tongure God ni pring wai simua di na tomia. Ha mining ta yu di emiraya. “Ari tau er pera bani gongwiwe, God Lo krehaman ha muru wine olkire isusu olimia, God yong ki e tongwo ipire sigomua.” Diu 21:23 Yu di engwiwe, Kraist Lo muru wine olere isusu olekimba, golere nan Lo isusu oliminga hobi ulbe hane a na tomua.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Tongwiwe, God Ebraham awa ha ditere tal ol tongwo meri ari wiyol hobi ere yu ol tomua. Nan ol na tomia di pinaminga, God na Kwiana ni teralua di engwo meri irai na tenangwo inaminga pamua.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Ena gamnahobo, nan ari mominga gauna bani ha ta pangwo dinaminia piro. Yal ta wang aung mo ebering hobi, tal ta ni teralua dire aling kere enangwo tali hasu dinam mo? Ta dikinamia, weni kara tenangure inangwo pamua.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Ena God tal ta ol ni teralua dire, Ebraham gang kina aling kere e tongwo i, gang para weni aling kere e tomo? Ta tekimia. Gang Kraist taniga obil tenangwo ipire aling kere e tomua.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Na ha di ni tega i memini yu pamia. God nin onangwo pamia dire pir na tenanga tal ta ol ni teralua dire aling kere e tongwo ha i homa u tibi umia. Emgi me erin po handret teti yia wai sungure Lo krehaman ha ana holo holo u tibi umia. Emgi u tibi ungwo ha i paba sire homa ungwo ha i wa kirulu di banta olimo? Ta olekimua. Ha sutani pamia. Lo ana holo holo krehaman ha wine onanga tal ta ni teralua dimio, te yamoni pirari pare ni teralua dire aling kere e tomia. Ha sutani i memini kunung kunung paikimua.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Lo krehaman ha wine onanga tal ta ni teralua dungwo ha i panangwo, aling kere e tongwo ha paikinamia. Paikinamba, God Ebraham tal ta ol ni teralua dire aling kere e tongwo ha i pirari pare weni kara tomua.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Yu ongwiwe, talongwo God Lo krehaman ha ana holo holo i tibi ol tongure ari mongwo bani ume? I tibi ol tekima, arihobi tal nigi dongwo ol wangwo i pir po sikinangwo pamba, i tibi ol tomia pir po simua. Sire moli pire emgi aling kere e tongwo meri Ebraham gang ta u tibi umua. Lo krehaman ha iwe, God ensel hobi ditongure ure sina yal ditongure ure arihobi di tibi ol tomua. Sina yal iwe, hol pai ari ta molkinangwo ha ta di tenangwo paikimia. Paikimba, hol bani ari ta mongure hol bani ari ta mongure yal i ha i holo holo ware di tibi ol tomua.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Tomba aling kere e tongwo ha i yal ta i ure di tibi olekimia, God nin dire moli pire ti hon di tibi ol tomua. Tongwo meri na tenangwo pamua.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Yu ongwiwe, God Lo krehaman ha ana holo holo ire, God aling kere e tongwo ha ire dire, ha suri ta wai pangure ta nigi domo? Ta dekimia, ha suri ereho wai pamua. Ena God Lo krehaman ha wine ole u wai nalga panangwo, talongwo God hol ta i tibi ol na tome?
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Ha maing hol naminga pire buku ha yu di emia. Ari hobi para weni tal nigi dongwo ol wangwo pring han hongwo meri homia. Homba, ari tau Yisas Kraist gule ole na tenangwo pamia dire pir tenangwo hobi, God aling kere e tongwo meri pring han hongwo i gule ole tenangwo pamua. Rom 8:2-4
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Homa Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i olo i tibi ol na tekungure, Lo krehaman ha kene ol na tongure na tal nigi dongwo ominia di pire moli ominirawa.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Moli ominga ominga, Lo krehaman ha nir si na tongure wine ominba, tal nigi dongwo ol waminga pring pangwo i kri di ole na tekimia. Emgi Kraist ure ol wai ol na tongwo ha i, i tibi ol na tomia a i si ware doling bomingere, God hanere tal dime dire oma di na hamua.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Omaga Kraist pir tere moli uminga bani Lo krehaman ha obil mol pai onaminga pire kene ol na tekimua.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Tekungure Kraist Yisas haya ulbe hane a na tomia dire pir tenga i pire, God wang aung mongere God nin kene ol ni tomua.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Ni yalhobi Kraist pir tere nir binga i Kraist ulbe hane a na tomia dire di waire nir binua. Bilere Kraist kina guman pule ire u tani onua. Pire Kraist nin mongwo meri monua.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ena Yuda ari mo, yol Griki mo, yal bina nir honagi yal mo, ari tibi mo, yal mo, al mo, Kraist di waire ni ku bongwo bani u tani pire kunung kunung muru monua.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Molere Kraist gamahobo monangi, Ebraham gang para monua. Monia, God Ebraham ni galni miki weni ni teralua dire aling kere e tongwo meri ni yalhobi para Ebraham gang monia u tibi pire monua.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.