Gálatas 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ
1 Ena me erin ana holo holo kebena sui sui dire potin yia wai sungure, na ire, Banabas ire, Taitas ire dire, mo Yerusalem ominua. Na nan pirega meri pire ta hoiwa.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 God yona wu bungure grang wine olere oiwa. Pire ari wiyol ha maing pirkungwo hobi ha nir si tega i, Yerusalem Yisas ha maing kene ongwo hobi, hasu dim mo, ha wo dim mo, pinama dire oo ala kul si mole boling kul teiwa. Tega pire hasu dinua di na tekimua.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Taitas na kina ereho Yerusalem obilga yal i yol Griki yal momba, Yisas ogolo weni doling bonanga Lo krehaman ha wine olere gaung bol olo ditekimua.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Tekimba, Yisas grang bani pir teiwa dire hasu di wangwo ari tau kiana momia. Molere bal terala dire Yisas ogolo weni doling bonanga Lo krehaman ha wine olere gaung bol olo dungwo ha i nir si tomua. Homa Lo ana holo holo krehaman ha para weni wine ole u wai naminua dungwo ha i na han homba, Yisas ure gule ole na tere sigare kul na tomia, u wai omina di piminua. Na han hongwo ha goling i yalhobi hon wine onama dire nir si tomua. Tomba, Yerusalem malgi Yisas ha maing kene ongwo hobi Taitas gaung bol olo di na tekimia.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Bal terala dire ha i nir si tomia na gina hobi ha i gintani ta pir tekiminua. Pir tenaminga ni yalhobi Yuda Lo krehaman ha wine olere, gauna bol olaminga sigare kule u wai naminua di pinania ta pir tekiminua.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Arihobi yal tau ha maing hong yal momua ditongwo yal i gaung maini hane dimia. Nomani sina ala i hamo? I ta hankimia, God nin hanere haang a yuwo olam mo, aidolam mo, onangwo pamua. Ena ha maing hong yalhobi irai na ha diminga pire, “a, i dinga paikimua” di na tekimia.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Tekire hangure Pita Yuda wiyol gaung bol olungwo hobi, Yisas ol wai ol na tongwo ha maing di tibi ol tongwo meri, na wiyol gaung bol olekungwo hobi ere ha maing kene ole di tibi ol tongwo pama di na hamua.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ena God Pita Yuda arihobi ha maing nir si tenama dire nu ke tere aposel honagi olo dire yulang tongwo meri, na ere yu ol na tongure wiyol hobi aposel honagi ole aki di te moma di na hamua.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Ena Yems ire, Pita ire, Yon ire dire, ha maing honagi torari si ema di hangwo hobi, God pirari pare na Banabas kina aposel honagi onama dire ol wai ol na tongwo hanere, na yona tani ere na kulimua. Kulere yu dimia, na yasu hobi Yuda gaung bol olungwo hobi Yisas ha maing honagi ol tenaminia, ni yasu hobi wiyol tau gaung bol olekungwo hobi Yisas ha maing honagi ol tenana po di na tomua.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Tere talhan a nekungwo hobi miling pir tere aki di tenana po di na tomia. Tongwo wai pire, “para dinia, haya onamina di piminga meri dinua,” diminua.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ena Pita u Antiok malgi mongwo gin iwe, tal gogo ongure na kura ha diteiwa.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Yal Yems yal tau bai nu si olungwo hobi olo hungure, Pita wiyol gaung bol olekungwo hobi kina homena ereho ne momia. Momba, Yems bai nu si olungwo hobi ungwo hanere, kuling ol tere, pi nin bangi mole homena ne momia.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Mongure Yuda ari tau Yisas pir tongwo hobi Pita tal gogo ongwo meri yu olere doling bole omia. Olere Banabas bal tongure Banabas para doling bole omua.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Omba, na iwe, Yisas ol wai ol na tongwo hol i aidole u kwaling ta omia hanere, aire Pita yu di teiwa. “Ni Yuda yal monia. Monba, Yisas pir tenga i tere Yuda memini pangwo i aidole wiyol hobi mol pai ongwo meri onia. Onga i wai pamba, ni wiyol hobi gaun bol olanga homena ereho nerabilua di pire homena nin bangi mole nenga, talongwo wiyol hobi Yuda memini pangwo i wine onama dire nibil tene?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Ena na Yuda ari hobi wiyol tau Lo krehaman ha wine olkungwo hobi mongwo ala i gogo ta ya sina sire molkiminua.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Molkiminba, yu nomani si piminia. Lo krehaman ha ana holo holo obil wine olere, u wai alga God na wai hanamua di pinangwo hobi God hanere wai hankimia, Kraist haya gol na tere ol wai ol na tomia u wai nalga pamua di pinangwo hobi, God hanere wai hanamua. Hanangwo i pire na Yisas Kraist tani pir tere moliwa. Ena na ganba ari digan moliba, Yisas pir tega i God na hanere, amane dime dire moma di na hamua. Yal ta Lo krehaman ha wine olere, awai honagi onangwo God hanere ni amane monua di tenamo? Ta ditekinamua. Ditekinamba, Yisas Kraist gol na tere ol wai ol na tenangwo amane molalua di pinangwo i, God hanere wai hanamua.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ena nan Kraist haya tal ol na tongwo iwe, God hanere tal dime dire oma di na hamia dire pir tominua. Pir tominba, gin ta tal nigi dongwo omingiwe, Kraist na nu sungure omno? Ta olkiminia, nan wara kere oli ominua.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Homa Lo krehaman ha ana holo holo wine onamingere u wai honaminia, God na wai hanangwo paikimua diminga i, aidole hon nomani si kulu sire, Lo ana holo holo wine onaminga God na wai hanangwo pamua dinaminga i u hasu panamia, God pring hon na tenamua.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ena God Lo krehaman ha ana holo holo pir po siminia. Lo ana holo holo ha iwe, tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo i obil i tibi ol na tomba, God tobo tere kli di ole na tekima di piminua. Piminga ipire Lo ana holo holo obil wine olere u wai namingere God na wai hanangwo paikimua. God tani aki di ni tere pring kli di ole na tenangwo pamua dungwo ha i, pir tere a i si waminua.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Kraist er pera bani gongwiwe, nan gol na tomia. Kraist gongwo bani nan gauna para gominia, Lo krehaman ha aki di na tenama di piminga ha i, aki di na tekima di piminua. Kraist nin gol na tere obil aki di na tenangwo pamia dire pir tere moli ominua. Na nan amane dime dire moli naminga paikimba, God Wang Kraist golere, algi ya bolere, God tobo tongwo God hanere, nan amane dime dire moli oma di na hamua. Hangwo pamia dire moli ominua. Moli omingiwe, na nan moli hominia. Kraist yona wu bungure moli ominua.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ena God pirari pare to bir hole tal ta ol na tongwo i, nan aidolekinaminua. Aidolaminga, Lo krehaman ha aki di na tenangwo, God na hanere tal dime dire ol wama di na hanangwo, Kraist gongwo i gol na tekimia ya mone gomua dinaminga pamba, Kraist gol na tomia God nan amane dime dire moma di na hamua.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.