Gálatas 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na hana Pol aposel honagi yal molia. Aposel honagi iwe, ari hobi olo dire, na bai nu sungure ta olkiwa. Nabe God mole Yisas Kraist gongwo bani uling yungure airungwo yali ire, Yisas Kraist ire dire, aposel honagi olo dire na nu sungure ol moliwa.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Ena na Yisas grang wine ongwo hobi kina molere, ni Galesia probins ari ha maing pire monga hobi wai mon mo, molkin mo, dire sirin bol ni tominua.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nan nabe God ire, nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, pirari pare ol wai ol na tongwo bani monana di pirio, te yon ura dinangure hamen tare au dungwo bani monana di piriwa.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Bling memini yal Yisas Kraist iwe, nan nabe God nin nomani si pungwo meri wine omia. Olere nin gaung pir tekire, nan tal nigi dongwo ol waminga pring pamia gul inaminga meri, Yisas nin ire God tobo tomua. Tongure tal nigi dongwo ol wangure pring ya di pangwo hobi, God hanere, yong ki ere sinamua. Sinamba, Yisas nan tau bina a holo sire nin algi ya bole ulbe hane a na tongwo hobi na sikimua.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ena Yisas yu ol na tongwo iwe, nan haung haung God maa e tere tere moli naminga naminua. Ha weni pamia.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ena Yisas pirari pare to bir hole ol wai ol na tongwo hol i unana dire God ni gala dimba, ni yalhobi hol i gintani aidole hasu ha maing hol ta pir tere doling bonia. Bongiwe, na piriga oun dongure nomani si gogo daliwa.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ha maing hol su ta dikimia, tani weniga dimua. Dimba, ari tau hasu ha maing di ware kraun sungure bol yanua. Yangere yalhobi iwe, Kraist nin algi ya bolere tal nigi dongwo ol waminga pring pangwo i, God tobo tongure wai sungwo ha i, abiyame ere nin pungwo meri di wangure pir tenua.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ena na mo, hamen kwia ensel mo, yal ta Kraist ol wai ol na tongwo ha maing nir si ni tominga i, abiyame ere ha ta di ni tenangwo yalhobi, God yong ki e tenangure moli nangwo namue.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Hongebe ha i di ni teiraba, omaga hon di ni teiwa. Yal ta ha maing homa pinga ha i, abiyame ere ha ta nir si ni tenangwo yal i, God yong ki e tenangure moli nangwo namue.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ena ha omaga di ni tominga i, ari hobi wai pir na tenama dire di ni tomin mo, God wai pir na tenama dire dimne? Na arihobi yong ura dinama dire kraung simno? Kraung si momina, Kraist honagi yal molkinaminba, sikiminia honagi yal mominua.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ena gamnahobo, Yisas ol wai ol na tongwo ha di ni tega i, yal ta nin nomani si pire di na tongwo pire dio? Ta dikiwa.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Te yal ta di na tekimio, te yal ta nir si na tongwo pire ta dikiwa. Yisas Kraist nin yona wu bilere do di na tongwo pire diiwa.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Homa na Yuda ari hobi krehaman ha memini pangwo meri wine olere, moli oga hanirawa. Hangere homa Kraist grang wine ongwo hobi hon olkinama dire sire gale ol gogo dal tega hanirawa. Ap 8:3
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Na kekuni yalhobi a ime ol tere, na Yuda krehaman ha wine olere, moyu oiwa. Pire nimni molere, kwiana moya krehaman ha a i si mole nir si teiwa.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Teiba, namine olo na kul ekungwo haung i, God haya pirari pare na nu ke na tere hana e na tongwo pamua. Ais 49:1
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Tere God ol wai ol na tongwo ha maing ari wiyol tau ha nir si tenama dire God nin wang i tibi ol na tomia. Tongure na wiyol mongwo bani pire ha i nir si tenama dire God na nu si olimia, na ari mongwo bani ha wo dim mo, hasu dim mo, dire sirin ta bol pirekiwa.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Pirekire, te Yerusalem pire aposel homa mongwo hobi ere ha wo dim mo, hasu dim mo, dire sirin ta bol pirkiwa. Na sinering gobo ta Arebia wa dungwo bani pire moli oiwa. Moli pire emgi Damaskas malgi pire moliwa.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Moli oga oga, me erin sui tai dire tri yia wai sungure, ere Yerusalem pire hamen haung ana holo holo kebena hol pai muru yal Pita kina ereho moliwa.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Moliba, aposel hobi tau monangwo gumang hankiwa. Yisas ebering Yems Pita kina nin mongure haniwa. Ap 9:26-30; 11:29-30
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Na ha diga i, God maulung bani dia, ha pangwo kara di ni teiwa.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ena emgi na hon ere Siria Silisia probins suri oiwa.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oiba, Yudia probins ari Yisas pir tere grang wine ongwo hobi hana pimba, gumana han po sikimua.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Sikire, homa yal Pol nan na sire gale Kraist ha maing pisolaminga pire ol gogo dal na tomiraba, omaga yal i hon Yisas ol wai ol na tongwo ha maing nir si toma dungwo ha i Yudia arihobi pimua.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Pire na hana pirere, God haang a yuwo olere, maa e tomua.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.