Efésios 6
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Kumil ama hobo, ni girhobi nimai nabin grang wine olio. God molere nimai nabin ni kene onama dire nu ke tomia ha dinangwo wine ol to. Tenanga wai panamua.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 God Lo krehaman ha ana holo holo ha ta yu di emia, “Nimai nabin haang a yuwo ole aki di to.” Tenanga ha i tani God ani kere e ni tere yu di emia,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Nimai nabin haang a yuwo ole aki di tenanga, ganba bani wai moli pire gobari mol pananga pamua.” Eks 20:12
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Irang aang hobo, ni yal al hobi gir kul enga hobi yong ki e ni tekinama dire, God krehaman ha pangwo i nir si tengere ura dire moli omo.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Ni honagi arihobi honagi kene ol ni tongwo yal i kul pir tere, Kraist yon wai e tenga meri yali ereyu yon wai e tere wine ol to.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Kene ongwo yali monangwo bani na hanama hanama dire yong aura di tere honagi nega dire onanga taman. Molkinangwo haung i ere para honagi bani nomani tere nega dire oli nanga pamua. Ni arihobi Kraist honagi ol tere monia, God krehaman ha di ni tongwo i, wine ole nega dinga meri ganba ari kene ol ni tongwo yal i ereyu wine ol tere nega do.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ari honagi ol tenga i ari ol teya di pirkio. Yal Kraist nin honagi ol teya di piro.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Honagi ongwo ari ire, kene ongwo ari ire dire, honagi wai ongwo i, pi tege eminga yal Kraist hanere tobo ni tenangwo pamia piro.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Honagi kene ongwo hobo, honagi ongwo hobi miling pir tere, honagi olkinanga tal gogo ol ni tenamua di miling kule tekio. Hamen bani kene ol na tongwo yali molere ganba baniya honagi kene onga yal i ire, honagi ari hobi ire dire, ereho bining a holo sire kene ol ni tomia. Tere kunung kunung mona di hangwo pamia, ni ebir sinanga paikimia piro.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ena na ha di wai si ni teralia piro. Ni yalhobi pi tege enga yal Kraist, kina si daulanga, yulang bir weni ni tenangure egere gi dire molio.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Kuman kula dungwo meri God momia kuman kine ni tomia, kiana Seten u pa dire kela kul ni tenangwo ipire kwi hane molio.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Ena nan yalhobi kiana kura bol tominga yal iwe, ari wo gauna miing algi pangwo tali ta paikimia kwia momua. Mongure nan kiana kura bol tominga kwia Seten i, yulang ya, eming gaung para hankiminia. Kiana iwe, si bongwo hong yal momio, te hamen ganba tal nigi dongwo maing maing pangwo i hobang bling memini momio, te kwia nigi dongwo para weni singaba tani Seten momua.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Mongwo i pire nan God kuman kula na tongwo i nure ware, moli naminga kura talime u na au sinamba, wa kerulu di manbi ole aire nimni monaminga pamua.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Aire nimni mole ha maing a i si wanga iwe, kun gang a i si denga meri dimua. Te tal dime dire ol wanga i aiyulang galsina wanga meri dimua. Dimia yal ta er ni sinamba, aiyulang galsina wanga meri dimua. Dimia yal ta er ni sinamba, aiyulang gal bani bonangure er wa kerulu di manbi olanua. Olanga meri Seten ni u nigi denana dire kraun sinamba, tal dime dire ol wanga ipire ha i nomani si pir tekinanua.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Ni ha maing dire ha ura pangwo nir si tengiwe, keben daing wanga meri dimua. Dimia keben daing wananga hol ulubi nanba, hulu bolkinania, keben gul sikinamua. Sikinangwo meri banta banta pire ha maing dire ha ura panangwo nir si tenanga nigi de pirkinanua.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Te God ol wai ol na tomia dire yol e pir tengiwe, kuman kininga meri dimua. Dimia kuman iwe, kinanga kiani er ni sinamba, wa kerulu di manbi olanua. Olanga meri Seten God molkimua dire kraun sinamba, God ol wai ol na tomia di pir tenga i tere Seten ha i pir tekinanua.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 God si hon e ni tongure sigare kungiwe, aiyulang mangal haunga meri dimua. Dimia aiyulang maungal haunanga, kiani er ni sinamba, bining bani bolkinanua. Bolkinanga meri Seten u nigi denana dire kraun sinamba, God si hon e ni tongure sigare kunga i kule ha i yol e pir tekinanua. Te ha maing buku kere, pir po sire, di ba bol tengiwe, God Kwiang kula anga meri dimua. Galsina kebin daing ya, kuman mangal kula ya han diminga hobi a i si wayo.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Ware hamen haung haung God aki di na to dire sirin bol tere tere molio. Mongere God Kwiang ha di ni tongwo mere God ha di tere tere molio. Molere kwi molere, ari yal al God kul engwo hobi aki di tenama dire God ha di te molio.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Molere na ere para God aki di na tenangure Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, God Kwiang di tibi ol na tomia, ari hobi kulung pirikire, boling kul teralga pire, Pol aki di to dire, God sirin bol te molio.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Na iwe, God na bai nu sungure ha nir si te waga i arihobi nigi de pir na tere na i halabusi olungure pai moliwa. Moliba, ari hobi kulung pirikire, ha maing boling kul teralga pire, Pol aki di to dire, God sirin bol tere molio.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Na enambi yona milna tegere yal Yisas honagi wai ol tongwo yal Tikikas na mol pai olga maing pir po sinana dire di tibi ol ni tenamia.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Na yalhobi mol pai ominga maing pir po sinanio, te nima sire monana dire, yali bai nu si ni yalhobi monga bani oliwa.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Nan nabe God ire, nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, pir tenanio, te yon ura dinangure monanio, te yon tani ere monana di piriwa.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Ena gamnahobo, God pirari pare ol wai ol na tongwo bani pi tege eminga yal Yisas Kraist yong miling tongwo hobi monama di piriwa. Yong miling tongwo iwe, wai ta sikinamia, ya te monangwo monamua. Para we.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.