Efésios 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena ni yalhobi God kul engwo monia, yali miling ala pania, God nin memini pangwo meri wine ol tere wayo.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kraist yong miling na tere, gole algi ya bole sigare kul na tomia, God wai pir na tongure mominua. Momingiwe, nan God arihobi kina yona milna tekinamno? Tenaminga pamua.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ena ni yalhobi God kul engwo monia. Mongiwe, yal al wou sire, tal daling sungwo olkinanga tal i ol ware, talhan hobi na talna muru dinama dire yon inaning girungure ol wananga panamo? Ta paikinamia. Tal nigi dongwo hobi ha wai olkio.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ni yalhobi God kul engwo monia, ha yong i tere ha gogo du ha di tenanga wai panamo? Ta paikinamua. Paikinamia God ol wai ol na tenga wai piriwa dire maa e tere tere moli nanga pamua.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Yal ta al wou sire, tal daling sungwo olkinanga tali ole ware, yon inaning girungure ol wananga hobi, God Kraist kina ereho mongwo bani hamen tal wai a nongwo i ha te ni tenangwo inano? Ta ikinanua. Yal al wou sire yon inaning girungure ol wanga iwe, nin yon agal wungure gaun pir tere ol wanua.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ena yal tau tal nigi dongwo maing maing ol wanga yal ta hanere i tamamua dinangwo i pir tere doling bolkio. Pir tere doling bole God grang wine ole wakinanga, God isime e ni tere guman bani nigi de ni han monangwo monamua.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Yu onangwo ipire yal tau tal nigi dongwo maing maing ol wanga ta mamua, yu di ni tenangwo i yol e pir tere pana galkio.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Hongebe ni yalhobi tal nigi dongwo ol wanga hamen si bongwo meri monirawa. Moniraba, omaga Kraist kul engwo monia. Mongere Kraist ni aule i pi nin yulang nabilungwo bani engure monua. Monga i pire nabile ni tongwo hong yal Yisas Kraist memini pangwo meri wine ole wayo.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Nabilungwo bani wananga, ware ha pangwo meri dire, tal dime dire ole, tal wai mone ol ware moli nanua.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Tal ta onanga God hanere wai pinangwo tal i pir po sinanga pire ole molo.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Si bongwo ala mongwo hobi tal digan ol wangwo i hanere doling bole pir tekire i tibi ol to. Tere nabilungwo hol i memini pangwo meri wine ole wanama dire i tibi ol to.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Yalhobi kul si mole tal nigi dongwo ol wangwo i ari tau hanere ha wai onangwo nigi domia gai pamua.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Kul si mole tal ol wangwo i ha hol ole i tibi ol tongwo ari hobi para maing han po simua. Han po sungwo i para au dire nabilungwo pamua.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Pangwo ipire ul geral ta yu dimia. “Ari gongwo meri mole ul pai monga hobi aire hon molo. Monanga Kraist yulang a nabile ni tenamua.” Ais 26:19
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ni yalhobi tal nigi dongwo olkirala di pire kene ole molio. Molere du nomani sikirere, nomani wai panangure pir po sire molio.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Arihobi tal gogo ol wangure hamen ki tangwo haung mominia nimni mole tal dime dire ole monania, nomani si gogo dale du haungwo meri molkio.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 God honagi na tongwo i han pa dire oli pire molio.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Nir wain miki nere spak ongwo meri olkio. Spak onanga i oli nanga, yon sinali kara nigi denangure ha maing wine ole a i si wakinanga pamua. Yu pangwo ipire God Kwiang yon wu bimia sipapa sire nimni mole molio.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ni yalhobi u ku bole ha wai onanga haung God maa e terala dire yon horega onangure, pir hobo kul tere ul geral dire, ha maing ul nin pinanga meri ire dire, di to.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ni yalhobi hamen haung haung yal Yisas Kraist haang dal waire God ol wai ol na tenga wai piriwa dire ha di tere tere molio.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kraist haang a yuwo olingi olere, ha maing pungwo arihobi wai mongwo pamio, te kene ol na tongwo pamua di pir to.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ni alhobi Kraist wai mongwo pamua di pir tenga meri winimbi hobi ere para wai mongwo pamua di pir to.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ha maing pire a i si wanga hobi Kraist bining a holo sire kene ol ni tongwo meri winimbi hobi alhobi ere yu kene ol ni tomua. Nan ha maing pir tominga hobi, Kraist gamahobo mominua. Momingere Kraist gole ulbe hane a na tere nin algi God tomia nan sigare kule u wai ominua.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Nan Kraist ha dungwo a i si ware doling bominga hobi Kraist ha dungwo meri wine ol tenaminga pamia. Tenaminga meri ni alhobi ereyu winimbi pir tenga i pire winimbi nin yong miling ni tomia ha dinangwo wine ol to.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kraist nin ha dungwo a i si ware doling bominga hobi yong miling na tere gol na tomia. Tongwo meri ni yalhobi eunbi yon milni tere kene ol to.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Kraist gol na tongwiwe, nan arihobi na aule i pi God aling bani erala dire nu kengwo meri bigi si na tere ha maing boling kul na tomia pimingere nomani sinali au di na tomua.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kraist nin ha dungwo yol e pir tominga hobi Kraist nin maulung bani nomani wai panangure amane dime dire monamingere, tal nigi dongwo ol waminga pring paikinama dire gol na tere algi bigi si na tomua.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kraist yu ol na tongwo ipire ni yalhobi nin gaun pir tere kene onga meri eunbi hobi ereyu yon milni tere kene ol to.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Yal ta nin gaung i nigi de pir tere yong ki e tomo? Ta e tekimua. Tekirere homena wai dungwo tere kene ol tomua. Ol tongwo meri nan Kraist gaung hongwo meri mominga hobi Kraist ere para yu kene ol na tomua.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Nan mominga hobi iwe, Kraist gaung mominia, kunung kunung muru moli ominua.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Omingiwe, nan gauna yona milna tere kene ol tominga meri, eunambi hobi ereyu yona milna tere kene ol tenaminua. Tenaminga ipire ha maing buku ha ta yu di emia. “Yal ta irang aang pisole eumbi kina si daule u tani nangwo pamua.” Jen 2:24
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ha di engwo iwe, memini wai weni sinali pamua. Memini pangwo iwe, Kraist ari yol e pir tongwo hobi kina mongwo sina i pamua.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Yu obil ta paikimia. Nan ari mominga sina i ere para pamua. Ni yalhobi nin gaun, miling pir tenga meri eunbi hobi miling pir tenanga pamio, te ni alhobi winambi hobi kene ol na tomia di pire wine ol tenanga pamua.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.