Efésios 5

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena ni yalhobi God kul engwo monia, yali miling ala pania, God nin memini pangwo meri wine ol tere wayo.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kraist yong miling na tere, gole algi ya bole sigare kul na tomia, God wai pir na tongure mominua. Momingiwe, nan God arihobi kina yona milna tekinamno? Tenaminga pamua.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ena ni yalhobi God kul engwo monia. Mongiwe, yal al wou sire, tal daling sungwo olkinanga tal i ol ware, talhan hobi na talna muru dinama dire yon inaning girungure ol wananga panamo? Ta paikinamia. Tal nigi dongwo hobi ha wai olkio.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ni yalhobi God kul engwo monia, ha yong i tere ha gogo du ha di tenanga wai panamo? Ta paikinamua. Paikinamia God ol wai ol na tenga wai piriwa dire maa e tere tere moli nanga pamua.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Yal ta al wou sire, tal daling sungwo olkinanga tali ole ware, yon inaning girungure ol wananga hobi, God Kraist kina ereho mongwo bani hamen tal wai a nongwo i ha te ni tenangwo inano? Ta ikinanua. Yal al wou sire yon inaning girungure ol wanga iwe, nin yon agal wungure gaun pir tere ol wanua.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ena yal tau tal nigi dongwo maing maing ol wanga yal ta hanere i tamamua dinangwo i pir tere doling bolkio. Pir tere doling bole God grang wine ole wakinanga, God isime e ni tere guman bani nigi de ni han monangwo monamua.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yu onangwo ipire yal tau tal nigi dongwo maing maing ol wanga ta mamua, yu di ni tenangwo i yol e pir tere pana galkio.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Hongebe ni yalhobi tal nigi dongwo ol wanga hamen si bongwo meri monirawa. Moniraba, omaga Kraist kul engwo monia. Mongere Kraist ni aule i pi nin yulang nabilungwo bani engure monua. Monga i pire nabile ni tongwo hong yal Yisas Kraist memini pangwo meri wine ole wayo.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Nabilungwo bani wananga, ware ha pangwo meri dire, tal dime dire ole, tal wai mone ol ware moli nanua.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Tal ta onanga God hanere wai pinangwo tal i pir po sinanga pire ole molo.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Si bongwo ala mongwo hobi tal digan ol wangwo i hanere doling bole pir tekire i tibi ol to. Tere nabilungwo hol i memini pangwo meri wine ole wanama dire i tibi ol to.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Yalhobi kul si mole tal nigi dongwo ol wangwo i ari tau hanere ha wai onangwo nigi domia gai pamua.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Kul si mole tal ol wangwo i ha hol ole i tibi ol tongwo ari hobi para maing han po simua. Han po sungwo i para au dire nabilungwo pamua.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Pangwo ipire ul geral ta yu dimia. “Ari gongwo meri mole ul pai monga hobi aire hon molo. Monanga Kraist yulang a nabile ni tenamua.” Ais 26:19
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ni yalhobi tal nigi dongwo olkirala di pire kene ole molio. Molere du nomani sikirere, nomani wai panangure pir po sire molio.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Arihobi tal gogo ol wangure hamen ki tangwo haung mominia nimni mole tal dime dire ole monania, nomani si gogo dale du haungwo meri molkio.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 God honagi na tongwo i han pa dire oli pire molio.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nir wain miki nere spak ongwo meri olkio. Spak onanga i oli nanga, yon sinali kara nigi denangure ha maing wine ole a i si wakinanga pamua. Yu pangwo ipire God Kwiang yon wu bimia sipapa sire nimni mole molio.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ni yalhobi u ku bole ha wai onanga haung God maa e terala dire yon horega onangure, pir hobo kul tere ul geral dire, ha maing ul nin pinanga meri ire dire, di to.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ni yalhobi hamen haung haung yal Yisas Kraist haang dal waire God ol wai ol na tenga wai piriwa dire ha di tere tere molio.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kraist haang a yuwo olingi olere, ha maing pungwo arihobi wai mongwo pamio, te kene ol na tongwo pamua di pir to.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ni alhobi Kraist wai mongwo pamua di pir tenga meri winimbi hobi ere para wai mongwo pamua di pir to.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ha maing pire a i si wanga hobi Kraist bining a holo sire kene ol ni tongwo meri winimbi hobi alhobi ere yu kene ol ni tomua. Nan ha maing pir tominga hobi, Kraist gamahobo mominua. Momingere Kraist gole ulbe hane a na tere nin algi God tomia nan sigare kule u wai ominua.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Nan Kraist ha dungwo a i si ware doling bominga hobi Kraist ha dungwo meri wine ol tenaminga pamia. Tenaminga meri ni alhobi ereyu winimbi pir tenga i pire winimbi nin yong miling ni tomia ha dinangwo wine ol to.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Kraist nin ha dungwo a i si ware doling bominga hobi yong miling na tere gol na tomia. Tongwo meri ni yalhobi eunbi yon milni tere kene ol to.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kraist gol na tongwiwe, nan arihobi na aule i pi God aling bani erala dire nu kengwo meri bigi si na tere ha maing boling kul na tomia pimingere nomani sinali au di na tomua.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kraist nin ha dungwo yol e pir tominga hobi Kraist nin maulung bani nomani wai panangure amane dime dire monamingere, tal nigi dongwo ol waminga pring paikinama dire gol na tere algi bigi si na tomua.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kraist yu ol na tongwo ipire ni yalhobi nin gaun pir tere kene onga meri eunbi hobi ereyu yon milni tere kene ol to.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Yal ta nin gaung i nigi de pir tere yong ki e tomo? Ta e tekimua. Tekirere homena wai dungwo tere kene ol tomua. Ol tongwo meri nan Kraist gaung hongwo meri mominga hobi Kraist ere para yu kene ol na tomua.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Nan mominga hobi iwe, Kraist gaung mominia, kunung kunung muru moli ominua.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Omingiwe, nan gauna yona milna tere kene ol tominga meri, eunambi hobi ereyu yona milna tere kene ol tenaminua. Tenaminga ipire ha maing buku ha ta yu di emia. “Yal ta irang aang pisole eumbi kina si daule u tani nangwo pamua.” Jen 2:24
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ha di engwo iwe, memini wai weni sinali pamua. Memini pangwo iwe, Kraist ari yol e pir tongwo hobi kina mongwo sina i pamua.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Yu obil ta paikimia. Nan ari mominga sina i ere para pamua. Ni yalhobi nin gaun, miling pir tenga meri eunbi hobi miling pir tenanga pamio, te ni alhobi winambi hobi kene ol na tomia di pire wine ol tenanga pamua.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.