Efésios 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA
1 Na Kraist honagi ol tega i hanere nigi de pir na tere na i halabusi olungure pai molia. Mole krehaman ha di ni teralia piro. God sigare kul ni tere a yo te ni tongwo hol i, doling bole molio.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Molere ni arihobi omin haung gole yon ura dinangure, nin hani pinanga ya ime sinangure, tal gogo ol ni tenangwo mong ol tenanga pamba, ta mamia di pire han uning si ole moli pio. Moli pi pi ole amane monanua. Yal ta tal digan ol wanangwo hanere isime e tekire u wai nangwo ipire yon milni tere a yo te to.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 God Kwiang ni yalhobi ni di ku bolere, nomani gwa si ni tongwo i mama dinama dire yon tani ere molio.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Molere Kraist gaung tani weniga dimia. Dungwo meri ni Kraist pir tenga hobi tabin tani monua. Te God Kwiang yon wu bungure mol pai onga i ere para taniga monua. Te God sigare kul na tenangure hamen hol nala di pinga i kwaling taniga dimua.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Iwe, Yal Kraist tani momio, te Kraist nin algi ya bole tal wai ol na tomia dire pir tominga i ere taniga dimio, te ha maing nir biminga i ere para taniga dimua.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dungure nan ari Nabe God tani weniga momia. Molere nan para weni bina a holo sire na kene ol molere nan kwiana sina i molere dime dire mol pai omua.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ena Kraist nomani bir pamia. Pangwo i pirari pare ebir si na tongure, honagi bling nin nin are han po sire ominua.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Omingiwe, ha maing buku ha ta yu pamia. “Yal i mo yuwo ongwo haung iwe, ari miki weni halabusi pai mongwo hobi aule ire omio, te pirari pare ya moni ganba arihobi tal wai ol tomua.” Sam 68:18
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Yal i mo yuwo ongwo ha i memini pir po sino? Yal i homa ya ganba sina ali omua.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ongwo yal i tani mo hamen bani pire hamen ganba bani talhan pangwo i hobang mole kene ol tere kwiana sina i molere dime dire mol pai omua.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ongwo yal i ganba ari hobi pirari pare yamoni honagi bleng wai ebir si tongure omua. Ongwiwe, ari tau bli kebe yal mole aposel honagi omio, tau God hana togu honagi omio, tau homa God ol wai ol na tongwo ha i ure di tibi ol na tomio, te tau pasto ha maing pungwo hobi kene ole nir si tongwo honagi omua.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Nan ari God nu ke na tongwo hobi Kraist yulang na tere honagi yu nibil di na tongure oli ominua. Pirere nan ari Kraist gaung mominga hobi nimni mole moli naminua.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Moli naminga naminga, God Wang ol wai ol na tomia di pir tere yona tani ere monaminua. Moli naminga naminga Kraist tal nigi donwo olkire, tal dime dire ol wangwo meri ware ari nomani pare monaminua.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Te nan monamingiwe, gir mongwo meri molere ha ta ha ta i gogo gogo pir tere er mining ho tongwo meri tere teri kule wakinaminua. Wakire, ari tau kela kul tere tal maing maing bal terala dire ongwo i hanere, yol e pir tere doling bongwo meri bolkinaminua.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nan ari hobi yona milna tere ha pangwo mere di ba bol tenaminga pamua. Kraist nan yalhobi bina a holo simua. Sungure nan yalhobi Kraist gamahobo mominua. Mominga ipire Kraist pir tominga hobi imu dire bina tani Kraist momua.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mongure nan Kraist pir tominga hobi, Kraist gaung ya, kebering aling hongwo meri mominua. Ena kebering aling gulung gaung para weni mama si daule dinangwo gaung si eba bole bir danamua. Danangwo meri nan Kraist gamahobo mominga hobi yona tani ere awai honagi ol tere tere moli pire si eba bole bir dale tabin tani mole nimni monaminua.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Na Kraist grang ha pire krehaman ha di ni teralia, piro. Ni arihobi God ha maing pirkinga haung nomani gogo sire wania. Wanga meri wakio.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 God ha maing pirkungwo hobi nomani gogo sire ol wamua. Ware nomani pamba, nomani wai si pirikire si bongwo ala i ya mol pamua. Pare du haure ware, er ho tomia hulu kire momua. Molere ha maing piralga ha pirkia di banta po dimua. Dire God mol pai wai onaminga hol i tibi ol na tongwo i han po sikimua.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Sikire hongebe tal nigi dongwo omia. Ole nigi de pire gintani nomani si kulu sire hon olkirala di pimba, tal nigi dongwo mone oli pi pi ole emgi hon olkirala di pire momba nimni molkimua. Molkungwiwe, gai ta golkire yal al hobi yong inaning girungure bin hamil bole moli omua.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Omba, ni yalhobi Kraist krehaman ni tongwo i yal al hobi yong inaning girungure bin hamil bole wayo di ni tomo? Ta di ni tekimua.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Yisas nugung pirere, ha nir si ni tenangwo meri wine olere, a i si wananga, ere yu ol wakinanga pamua.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Homa tal digan ol wanga i wai pama di pire, hasu ole tal nigi dongwo don kengwo bani u nigi denga i, aidole, nomani si kulu sire hon olkirala di pire wayo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ware sigare kule nomani hon i si giu dire molio.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Nan ganba ari God Kwiang hon na kul engwo haung i, God nin nomani pangwo meri ol e na tomia, nan God nomani si pungwo meri doling bomno. Bonaminga mol pai wai weni i tibi ole molere tal dime dire ole moli naminua.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Yu ongwo ipire hasu di wanga i pisole, ha pangwo obil diriyala ol pire pire molio. Nan Kraist gamahobo mominga hobi kunung kunung mominua.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Yal ta yon ki e tenanga tere moli pire, tal nigi dongwo onanga pamua. Pangwo ipire honmil omare pudinangwo yon ki e tere i wakio.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 I wananga i Seten yon wu binangwo pamia, i wakio.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Homena kuni nenga hobi omaga ta hon nekinania. Mining bolo mole honagi oli pire, nin homena i tibi ole nenanua. Nere ari tau homena wa dunangwo hobi aki di tere tenanua.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ari hobi kina ha wai onanga haung ha yong i tekio. Ari wai pinangwo ha mone di to. Ditenanga yalhobi nomani si kulu sire ha maing a i si ware nimni monamua.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ni yalhobi tal gogo ta onanga God Kwiang ni hanere miling gul sinangwo pamia olkio. God Kwiang yona wu bungwiwe, nan sigare kunaminga pire God nin Kwiang na tere na nu kemua.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ni yalhobi nigi nagi di pinanga i bona si wakio. Yon ering mole ha hagu sire dikio. Yon ki bir ere kiang pare moli hoyo. Ha egere egere dire enin ta a ime olala dire gaung ha sikio. Yon ki erala di pirikio.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ni arihobi ha ura panangwo dire yon milni to. God iwe, Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo i pire God tal nigi dongwo ol tenga prin wai simua dire kri di ole ni tomua. Tongwo meri ni arihobi tal gogo ol ni tenamba, pring wai simua dire i ole to.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.