Efésios 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena na Pol molia. Molere ni wiyol monga hobi pire Kraist Yisas handire halabusi pai moliwa. Ni wiyol hobi God gamahobo monua diga i, Yuda arihobi na nigi de hanere, wiyol tau kraung simia ha hol ol na terala dungure, halabusi pai moliwa.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 God pirari pare aki di na tomia, ni wiyol hobi sigare kule u wai nana dire honagi ol ni te molga hana pinua.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Wiyol tau Kraist pir tenangwo hobi God kul engwo monamua dungwo ha i memini kul si dimba, God nin di tibi ol na tongure piriwa. Pirere ha obilga dire pasi bol ni teiwa.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Tega i ni wiyol hobi kere pirere, Kraist ol wai ol tere sigare kul tenangwo wiyol tau u wai namua dungwo ha i, memini kul si engwo Pol para pungwo pamia di pinanua.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ari homa male moli ungwo hobi ha memini kul si pangwo i, God ha di tibi ol tekimua. Tekimba, omaga God Kwiang hana togu yal hobi ire, nan aposel hobi ire dire, di tibi ol na tongure piminua.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Ha memini di kul si engwo i yu pamia. Kraist gole ol wai ol ni tomia, God sigare kul ni tongwo i, Yuda ari ni wiyol hobi kina ire u wai onua. Onga hobi Yuda ari kina Kraist gaung taniga dimia, dungwo meri mole u tani onua. Ongere Kraist Yisas moli pire gol ni tenangwo pire u wai nanua dire, God aling kere e tongwo meri omaga giu di pangwo ire u wai onua.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ena na ha maing honagi olgiwe, God pirari pare nibil di na tere yulang nimni mongwo na tongwo ire ol moliwa.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Molere God gamahobo mongwo sina i na digan yal bina moliwa. Moliba, God molere Kraist pirari pare to bir hole a siribi sire ol wai ol na tongwo ha maing wiyol hobi nir si tenama dire, yulang nimni mongwo na tongure, ire olga i wai piriwa.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Te ha memini di kul si engwo i, ari di tibi ol tegere pinama dire, God yulang nimni mongwo na tongure ire olga i wai piriwa. God iwe, talhan hobi para ol engwo hobang yal momua.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Mole hamen haya ha i di kul si ere moli ungwo ungwo, omaga ha maing a i si ware, doling bongwo hobi memini di tibi ol tere, nir si te i nama dire, u tibi umua. Umia yalhobi nir si tenangure, ensel hobi ire, hamen kene ongwo hobi ire dire, God ha maing memini para pir po sinamua. Yuda ari wiyol hobi kina, God nin gamnahobo monama dire, i ku bomia mongwo hanere, wai pir tomua.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 God yu ongwiwe, pi tege eminga yal Kraist Yisas bai nu sungure ure, gol na tere ol wai ol na tomua.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Tongwo i pire, God nin nomani si pungwo meri Kraist nan kina gwa siminio, te Kraist gol na tere sigare kul na tongwo i a i si waminia. Tal su omingiwe, God kina ha wai olere gai ta golkinaminua.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Na ni wiyol monga hobi God gamahobo monua di waga i, ware gul iwa. Iba, ni yalhobi ha maing a i si ware God na pisolekinama dire oine holgi di molio. Monanga u wai nanga pire monanua.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ena God pirari pare to bir hole a siribi sire ni wiyol hobi ni tegere u wai nanua dungwo i, wai pire hamen Nabe ha di te moliwa.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Hamen Nabe iwe, wiyol hamen ganba bani moli ongwo hobi hana nin nin e na tongure moli ominua.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ena na God yu sirin bol teya. God yulang bir weni pangwo i pire nin Kwiang bai nu sungure yulang nimni mongwo i ire ure, ni yalhobi yon wu binamia, nomani bir danangure si papa sire nimni monanio, te Kraist talhan para weni onangwo pamia dire pir tenga i pire, Kraist ni yon sina i mol pai oli namua. Te ha ta God yu sirin bol teya. Ari para weni yon milni tenanga er tau dulung gi di ya bole mama dungwo meri yon milni tere tere monana dire God sirin bol te moliwa.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 — ausente —
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Te ari God ha dungwo doling bole a i si wangwo hobi ni yalhobi kina, Kraist yong miling na tongwo i, obil ta na toma di pirikinanio, bir weni hamen ganba, hobil, kuman, geral, bomai para weni ol na tomia di pire, ni yalhobi para pir pa dinana dire God sirin bol te moliwa.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Kraist yong miling na tongwo memini i ari gogo pir pa dikinangwo pamba, ni yalhobi gogo pir pa dinanio, te God mongwo bani talhan sini sire pangwo i, nin Kwiang yon wu binangure, pir pa dinana dire God sirin bol teiwa.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Ena nan tal dime dire ole mol pai wai onaminga pire, nomani na tere a yo te na tongwo yal God tal ol na tongwo iwe, tal ol na to dire nan sirin bol tere te, nomani si piminga i, a ime ole mo hora kumia dire, Yisas Kraist pir tere ha maing pire mominga bani ol wai ol na tongwo i, kwiana moya te gang giring aine aine male siru dinangwo bani pai wa dire, nima pire pai monamue. Para yu.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 — ausente —
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.