Efésios 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 Ena na Pol molia. Molere ni wiyol monga hobi pire Kraist Yisas handire halabusi pai moliwa. Ni wiyol hobi God gamahobo monua diga i, Yuda arihobi na nigi de hanere, wiyol tau kraung simia ha hol ol na terala dungure, halabusi pai moliwa.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 God pirari pare aki di na tomia, ni wiyol hobi sigare kule u wai nana dire honagi ol ni te molga hana pinua.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Wiyol tau Kraist pir tenangwo hobi God kul engwo monamua dungwo ha i memini kul si dimba, God nin di tibi ol na tongure piriwa. Pirere ha obilga dire pasi bol ni teiwa.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Tega i ni wiyol hobi kere pirere, Kraist ol wai ol tere sigare kul tenangwo wiyol tau u wai namua dungwo ha i, memini kul si engwo Pol para pungwo pamia di pinanua.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ari homa male moli ungwo hobi ha memini kul si pangwo i, God ha di tibi ol tekimua. Tekimba, omaga God Kwiang hana togu yal hobi ire, nan aposel hobi ire dire, di tibi ol na tongure piminua.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ha memini di kul si engwo i yu pamia. Kraist gole ol wai ol ni tomia, God sigare kul ni tongwo i, Yuda ari ni wiyol hobi kina ire u wai onua. Onga hobi Yuda ari kina Kraist gaung taniga dimia, dungwo meri mole u tani onua. Ongere Kraist Yisas moli pire gol ni tenangwo pire u wai nanua dire, God aling kere e tongwo meri omaga giu di pangwo ire u wai onua.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ena na ha maing honagi olgiwe, God pirari pare nibil di na tere yulang nimni mongwo na tongwo ire ol moliwa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Molere God gamahobo mongwo sina i na digan yal bina moliwa. Moliba, God molere Kraist pirari pare to bir hole a siribi sire ol wai ol na tongwo ha maing wiyol hobi nir si tenama dire, yulang nimni mongwo na tongure, ire olga i wai piriwa.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Te ha memini di kul si engwo i, ari di tibi ol tegere pinama dire, God yulang nimni mongwo na tongure ire olga i wai piriwa. God iwe, talhan hobi para ol engwo hobang yal momua.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Mole hamen haya ha i di kul si ere moli ungwo ungwo, omaga ha maing a i si ware, doling bongwo hobi memini di tibi ol tere, nir si te i nama dire, u tibi umua. Umia yalhobi nir si tenangure, ensel hobi ire, hamen kene ongwo hobi ire dire, God ha maing memini para pir po sinamua. Yuda ari wiyol hobi kina, God nin gamnahobo monama dire, i ku bomia mongwo hanere, wai pir tomua.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 God yu ongwiwe, pi tege eminga yal Kraist Yisas bai nu sungure ure, gol na tere ol wai ol na tomua.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Tongwo i pire, God nin nomani si pungwo meri Kraist nan kina gwa siminio, te Kraist gol na tere sigare kul na tongwo i a i si waminia. Tal su omingiwe, God kina ha wai olere gai ta golkinaminua.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Na ni wiyol monga hobi God gamahobo monua di waga i, ware gul iwa. Iba, ni yalhobi ha maing a i si ware God na pisolekinama dire oine holgi di molio. Monanga u wai nanga pire monanua.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ena God pirari pare to bir hole a siribi sire ni wiyol hobi ni tegere u wai nanua dungwo i, wai pire hamen Nabe ha di te moliwa.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Hamen Nabe iwe, wiyol hamen ganba bani moli ongwo hobi hana nin nin e na tongure moli ominua.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ena na God yu sirin bol teya. God yulang bir weni pangwo i pire nin Kwiang bai nu sungure yulang nimni mongwo i ire ure, ni yalhobi yon wu binamia, nomani bir danangure si papa sire nimni monanio, te Kraist talhan para weni onangwo pamia dire pir tenga i pire, Kraist ni yon sina i mol pai oli namua. Te ha ta God yu sirin bol teya. Ari para weni yon milni tenanga er tau dulung gi di ya bole mama dungwo meri yon milni tere tere monana dire God sirin bol te moliwa.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Te ari God ha dungwo doling bole a i si wangwo hobi ni yalhobi kina, Kraist yong miling na tongwo i, obil ta na toma di pirikinanio, bir weni hamen ganba, hobil, kuman, geral, bomai para weni ol na tomia di pire, ni yalhobi para pir pa dinana dire God sirin bol te moliwa.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kraist yong miling na tongwo memini i ari gogo pir pa dikinangwo pamba, ni yalhobi gogo pir pa dinanio, te God mongwo bani talhan sini sire pangwo i, nin Kwiang yon wu binangure, pir pa dinana dire God sirin bol teiwa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ena nan tal dime dire ole mol pai wai onaminga pire, nomani na tere a yo te na tongwo yal God tal ol na tongwo iwe, tal ol na to dire nan sirin bol tere te, nomani si piminga i, a ime ole mo hora kumia dire, Yisas Kraist pir tere ha maing pire mominga bani ol wai ol na tongwo i, kwiana moya te gang giring aine aine male siru dinangwo bani pai wa dire, nima pire pai monamue. Para yu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.