Efésios 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Na hana Pol molere Yisas Kraist grang wine olere aposel honagi ol moliwa. Aposel honagi olgiwe, ari ta na bai nu sungure, olkia, God tani na honagi onama dire na bai nu sungure oliwa. Ni ari God gamahobo monia, Yisas Kraist kene ol na tomia dire grang wine ole moli onga hobi pasi kere pinana dire bol ni teiwa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Nabe God ire, te pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, pirari pare to bir hole ol wai ol na tomia, ni ari hobi yon ure dinangure hamen wai tangwo ni monga bani u tibi pire pai omo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ena pi tege eminga yal Yisas Kraist irang God momia pire wai pir tominua. Yamoni pir tekiminia. Kraist sigare kul na tomia u wai naminga pire hamen bani God pirari pare talhan para weni ol wai ol na tomia.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 God ganba olo ol ekungure, God molere Kraist gol na tere ol wai ol na tenangwo ipire nan amane mole tal dime dire ol wama di na harala dire na nu ke na tere na pare emua.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Ena God arihobi na milna ala pamia dire yong miling na tomia. Tere Yisas Kraist tal ol tenangure arihobi na wana auna monama di pimua. Di pungwiwe, yamoni di pirkimia. God nin nomani si pungwo meri wara kere ol na terala di pimua.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Pungwo ipire God Wang iwe, God miling gul go simba, nan ari pir na tere yamoni pirari pare gol na tenama dire nu si olimua. Olungwo ipire nan arihobi God tal ol na tongwo i wai pir tekinamno? Wai weni pire, God pirari pamua di piminia.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Kraist gongwo i kraing mongwo gomo? Ta golkimia. Gongwo iwe, nan ari tal nigi dongwo ol waminga pring ya dungwo i, Krait nin algi ya bole God tomia, God prina i wai simua di na tomua.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 God pirari pare ol wai ol na tongwo i, tal migi ta ol na tekimia, tal bir weni ol na tomua.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 God haung haung para weni kene ol hanere nin nomani si pungwo meri Kraist gol na tenama dire nu si olungwo i memini kul si paikimia, God nin i tibi ol na tongure han po siminua.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Hongebe God tal yu olala dire nin nomani si pungwo ha i yu pamia. God nin wang ganba baniya ure honagi oli ongwo haung hamen ganba talhan para weni a yo te i ogere ogere, Kraist bring a holo sinama di pire omua.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Ena God talhan para weni olala di pungwo meri omua. Hongebe weni God nin yu olala di pimia. Nan Yuda arihobi Kraist kina si daule monaminga pire nu ke na tomio, te God gamahobo monaminga pire nu ke na tomua.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Tomia pire homa nan Yuda ari Kraist honagi kebering hongwo haung pir tominga hobi, Kraist God haang ayuwo olungwo i pire maa e tere moli omno. Moli pire Kraist kina si daule molere God gamahobo ol wangwo meri ol wanaminga i, wiyol tau hanere Kraist pir tenangwo pamua.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ena Kraist ol wai ol na tongwiwe, ni wiyol hobi God aki di na tere sigare kul na tenangure u wai nanua dungwo ha i, a i si ware Kraist pir tenua. Tengere hongebe God sigare kul ni teralua dire aling kere engwo meri irai, omaga nin Kwiang bai nu sungure, ure ni wiyol hobi ni pare engure, God kul engwo monua.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 God nan na pare ere nu ke na tongwo taliwe, nin Kwiang na tomua. Na tongwiwe, yamoni ta na tekimia. Sigare kul na teralua dire ana kere emia, ere homa nin Kwiang na tomua. Tongure nan God kul engwo mominga hobi nibil nebona tal oun dongwo u na au sungure wa mominba, emgi God si hon e na tere sigare kul na tenangure isine dinaminua. Yu onamingere ari wiyol hobi God haang a yuwo, olamia dire wai pire momno.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ni yalhobi pi tege eminga yal Yisas ol wai ol na tomia u wai ominia dire pir tenio, te God grang wine ongwo hobi yon milni tena dungwo na haya pire gun e ni teiwa.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 E ni tere onga i na wai piriwa dire, God ha di te molga moliwa. Molere God ni yalhobi ni aki di ni tenama dire ha di te molga bani moliwa.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Te pi tege eminga yal Yisas Kraist irang God bling memini hong yal momia, nin Kwiang yon wu bilere God mongwo maing di ba bol ni tenangwo pir po sire, hang a yuwo olana dire ha di te moliwa.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Di tere sirin bol tegiwe, ni nomani bir panangure God a kulang pai ni tenangwo hanana dire sirin bol teyo, te God ha te ni teralga ire amane monana dungwo ha i, inana dire God sirin bol te moliwa.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Te God yulang bir weni nan Yisas pir tominga hobi na tongure yona sina nabile au dungwo ha i pinana dire God sirin bol teiwa.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 God yulang iwe, homa Kraist gongwo bani nin uling yungure airimio, te aki dire i pi nin mongwo bani pire kina si daule mole kene ol na tomua.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Tongure ari singaba ya, hamil ha sungwo ya, gabman ya, kwia ya, ensel ya, ari mongwo yangwo hobi para weni Yisas breng a holo simua. Te emgi ganba wai sinangwo haung ereyu a holo si te monangwo monamua. Monangure ari hobi Yisas gumang tenamua.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Te God talhan para weni ol engwiwe, Kraist i aling kwang simua. Te Kraist talhan para weni hobang monama dire ha maing a i si ware doling bongwo hobi i tibi ol tongure momua.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ha maing a i si ware doling bominga hobi iwe, ari nomani pangwo meri Kraist mongure te gaung hongwo meri nan arihobo mominia. Te gaung bling memini nomani dimia. Dungwo meri nan yalhobi bling memini yal Kraist momua. Kraist nan nomani mongwiwe, grang gumang ya, kebering aling honagi olala dire nomani si pungwo meri, nan arihobi ol te mominua. Kraist iwe, ari talhan para weni hobang bling memini weni momua. Molere moiring sina i molpai olere yulang tomua. Yulang tekima, ari talhan para molpai oma yo tekungure.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.