Apocalipse 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena bol sina ami di mongwo yal i aling weni hol i buku angwo haniwa. Hanigere mining ala hol bole maini hol bole dimua. Bole han uling guwa mama weni ana hol pai muru hol pai sutani si emua.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Engwo hanigere ensel nona pangwo ta ure ha erakere dire yu dimia, “Ara amane mole buku han si engwo i pule hanangwo kunung paname?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Dimba ari hamen bani mongwo hobi mo, ganba bani mongwo hobi mo, ganba manala mongwo hobi yal ta amane molkimia buku i pule hanangwo paikimua.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Paikungwo i pire na tal oname? di pire hai bir meiwa.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Meiba, sia bina holo ami di mongwo yal ta yu di na tomia, “Ni hai mekio. Yal singaba Debit gang ta Yudari para weni kene ongwo yal i ganba hon dungwo a ura dire amane momia buku han si engwo i pule hanangwo pamua,” di na tomia.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Ena tongwo hanigere bol sia sina weni dungwo bani yal Yisas kun sipi sipi giring mongwo meri mole si gongwo gaung bining ya dimia hon mole aire mongwo haniwa. Haniga sipisipi giring yal i, siging ana hol pai muru hol pai sutani ure yolang sire dimio, te omeling ana hol pai muru hol pai sutani homua. Hongwo haniga i memini yu pamia, God Kwiang yong wu bile momua. Mongwo Kwiang iwe, God nu si olungure, ganba uling holo holi omua.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ena sipisipi giring mongwo yal i ure, ami di mongwo yal buku a mongwo i imua.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ingwo gin i hau sui sui dire mongwo hobi ire, ari miki weni kene ongwo hobi ire dire, sipisipi giring yali mongwo kebering bani ikwi bomua. Bongwo hobi tal ta gita dungwo meri dungwo are, ulgi kunu wai ungwo mulu hau nol ala i ware amia. Angwo i memini yu pamia, Yisas pir tongwo hobi God ha di tongwo para weni God pirere kunu wai ungwo meri di na tomua di pimia.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ena hau ya, kene ongwo hobi para yu olere sipisipi giring yali ul geral di tere yu ditomia, “Ni nin amane dime dire monia, buku han si engwo i pule hananga pamua. Ari hobi ni si gongwo ari miki weni breng ol ire ni nin algi breng singa pamia. Ari miki weni breng singa hobiwe, ari wiyol gaung nol hama hongwo, te ha howa ta ta pangwo hobi breng simua.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Sungwo ipire, God ol wai ol na tongwo ha i kene ole ha di tibi olungwo pamua. Olere ganba uling holo holi emgi kene onamua.” Olere God arihobi kina di gon gan onama dire sina yal monamua.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Dimia na hon hanigere, bol sia ya, hau hobi kene ongwo hobi ensel miki weni bina holo holi wenabo dire mongwo haniwa.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Hanigere ensel hobi ha erakere dire yu dimia, “Arihobi kun sipisipi giring si gongwo yal i obil amane dime dire momia. Mole God yulang ire, arihobi demini si tongwo ire, gumang tongwo ire, maa e tere haang awala gangwo pamua,” dimia.
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Dungwo pirigere, hamen bani ire, ganba baniya ire, ganba manala ire, nir digan bir ire dire, ari dua hau para weni mole ha yu dimia, “sia sina weni ami di mongwo yal i ire, sipisipi giring yal i ire dire, obil gumana tere, nomani tere, haang awala gale gale moli naminga naminua,” dimia.
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Dungure hau hobi, “ha weni dinua” dungwo piriwa. Pirigere kene ongwo hobi yare ikwi bole yasuri gumang tongwo haniwa.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.