Apocalipse 20

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena hanigere, ensel ta hamen bani aidole ya ime ungwo haniwa. Haniga ensel i aleng hol bani ki are, hol bani sen bir a ire umua. Angwo ki iwe, maul arikri dimani dikungwo honagrang hoiri ki amio, te sen i, Seten han honangwo sen dimia.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ena ensel ure Seten a i sire han simua. Sungwo Seten iwe, onba medugu bir weni mongwo meri momua. Mongwo yali hamen haya onba wo momua. Molere ari para weni nigi de pir tere kraung sire kela kul tongwo yal momua. Mongure ensel hobi han sen ire han hol olungure me erin wan tausen yia pai momua.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Mongure pia si maul arikri ali olere, hona hoiri mama weni yole engure pai momua. Momia Seten arihobi hon kela kule bal tekinamua. Tekinamba, emigi me erin wan tausen yia i wai sinangwo han gule olangue haung obilga u holo holo ware ari hobi kraung sire kela kul tenamua.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ena hanigere, bol se bir tau dungwo bani ari tau ami di momua. Mongwo hobi God ha hol ol to ditongure arihobi ha hol ol tere eber si te momua. Mongure ari gongwo kwiang miki weni mongwo haniwa. Haniga hobi homa Yisas pir tere hang dal tibi olere, God ha maing di tongure arihobi hanere, kiang pai tere nugung di keuru sungure gomua. Gongwo hobi hau biing digan yong ba engwo i kina pir tekungure, te hang maga maulung bani ekimua. Ekungwo hobi golere hon aire Kraist kina si daule molere ari para weni kene ol te momua. Moli ongwo ongwo me erin wan tausen yia kene ol te momua.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Te tau golere hon airikimia, me erin wan tausen yia yulagi engwo bani ya pai momua. Molere wan tausen yia wai sinangure hon airamua.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tau ari homa e tere aire Yisas si daule mongwo hobi emigi gonangwo haung i ta golkinamba, endo de pangwo bani hore wai pire gun ere amane monamua. Monangwo hobi God Kraist kina honagi ol te monamua. Molere me erin wan tausen iwe, Kraist kina ereho kene ol te monamua.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ena emigi me erin wan tausen i wai sungure Seten halabusi pangwo i hoiri yaule olungure Seten ere mena omua.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Pire u di hobil, kuman, geral, bomai, pire arihobi kraung sire kela kul tenamua. Tere te yol Gok gamahobi, yol Megok gamahobi kina ereyu God kiang pai tere kura bol tenama dire i ku bonamua. Bonangwo hobi namba kere kun olekinaminia, pil nir maker dungwo meri monamua.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Monangwo hobi ganba uling holo holi para weni si di dire monamua. Ena ari God pir tongwo hobi u ku bolere God oo malgi ta wai hanagwo bani tabin si monamua. Monangwo malgi i Seten gamahobi kina kura bolala dire u yobilamua. Yobilangure endo bir hamen bani ya ime ure Seten ami nona pangwo hobi de wai sinamua.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Sinangure Seten arihobi yong wu bilere kela kul tomia, God Seten aki di pire pia si maul ala endo bir hulu de wa gole dungwo bani olimua. Olungwo bani hau biing digan hasu hana togu yal i kina homa pi mongure Seten emigi pi pa dimia, yasu hobi hamen girungwo tangwo meri gul i monangwo bani monamua.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ena God kene ongwo bol pege ta dungwo hanigere, yal ta gumang u kura ongure bol bani ami di momua. Mongwo i, hamen ganba ari talhan para weni gumang hanere, kul pire te u ban ta omia ai ta dikimua.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ami di mongwo bol guma baniwe, ganba ari singaba yal bina kina gongwo hobi pire aire momua. Mongure bol bani ami di mongwo yali buku tau awala gamua. Galere te buku ta ere awala gamua. Gangwo buku i ari hobi tal dime dire olere mol pai wai gobari inama dire buku hang bol engwo buku dimua. Dungure yali ari gonwo hobi ebir simua. Sungwiwe, yalhobi hon mongwo haung tal nin ol wangwo maing buku bani bol engwo i hanere, ebir simua.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Sire Yisas pir tekire ari gongwo hobi mongwo bani pil nir ala gongwo hobi pil nir nin te aibing olere, te ganba bani ware gonwo hobi ganba para te aibing olimua. Olere, Yas ha hol pungwo yali ari yal tani tani tal nin ol wangwo maing hanere, ha hol ol tere ebir si tomua.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tere tal nigi dongwo ol ware gongwo hobi pia si maul ala endo bir dongwo ala i olimua. Olungwo iwe, gin sutani gonwo meri gul gin sutani imua.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Te ari tal dime dire ol ware amane mongwo hobi buku ta bani hang bol emia. Engwo buku ala i yal al tau hang bol ekungwo hobi, ire pia si endo bir de pangwo bani olimua.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.