Apocalipse 13

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena na pil nir bina mole hanigere, hau biing ta nir ala mole u tibi emua. Engwo hau i breng ana hol pai muru hol pai sutani yolang simua. Te siging ana holo holo homua. Siging ana holo holo dungwo bani kene ongwo breng gal nol haumua. Breng bani God ha yong i tere mining bol emua.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Engwo hau i hau kara sirala dire awi pusa bir haang Lepat mole kebering iwe, hau nugu bir kebering hongwo tali homba, kebering bir weni weni homua. Te grang iwe, awi biing Laion grang hongwo tali homua. Hongure onba bir i yulang tere ganba uling holo holo kene olga bani kene olo ditomua.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ena hau i breng ta nebona bir domua. Nebona i migiga ta dekimia bir weni doma. Dongure hau i golala di omba, nebona kirungure golkimua. Golkungwo i hanere arihobi ganulun dire yol e pir tere doling bomua.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Bolere onba gumang bani ikwi bol tere onba hau yulang tongwo i pire maa e tomua. Tere “Hau i nona go pamia, yal ara si gonangwo kunung paname?”, dungwi.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Ena hau iwe, me erin sui tai dire haba sikis mun kene ol wa molere, God gaung ha sire, na nan nega dire, pir teiwa dire, haang ayuwo olimia.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Olere God nigi de pir tere, God haang dale gaung ha si tomua. Tere God kene ongwo bani mongwo hobi kina para gaung ha si tomua.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Tere yulang hon irere God pir tongwo hobi kina kura bole hau i nona pare God gamahobi isusu ol tomua. Tere wiyol para weni ire, ha howa para weni dungwo hobi ire, te gaung ta ta hongwo hobi ire dire, hau i maa e tenamua.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Ena hamen haya God hamen ganba ol engwo haung God ari tau haang buku bani bol ekimua. Ekungwo ari hobi hau biing maa e tongure God kun sipi sipi kungure si gongwo yal i God buku i tomua. Tongwo buku bani ari haang si engwo hobi iwe, ta golkirere, ya mol panangwo panamua.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ari nomani bir pamia ha i nomani si piro.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Arihobi ni yalhobi ni hani sirala di pinangwo sinamio, te yal ta ari tau si golala di pinangwo yali sigonangwo meri yal i ere yu si gonangwo pamua. Tal yu onangwo habang i ni ari God pir tenga hobi nimni mole molio.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ena hanigere hau biing ta ganba manala i mo pa dimua. Dungwo hau i God kun sipi sipi siging sutani hongwo tali homio, te ha dungwiwe, onba bir ha dungwo meri dimua.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Te hau biing emigi ungwo hau iwe, hau homa ungwo hau i, honagi ol tere yulang bir tongure imua. Ire nimini mole ganba arihobi hau homa ungwo i, tani ikwi bol tere guman to di tomua. Te homa ungwo hau i homa nebona bir dere golala di omiba, haya kirimua.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Ena emigi ungwo hau i, tal guma hon dongwo maing maing i tibi olimua. Olungwo tal iwe, ta arihobi mongwo gumang bani endo hamen bani ya ime wo dungure wine olere, ya ganba bani simua.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Simba, God han uning si olungure, hau i tal guma hon dongwo maing maing olere, ganba arihobi bal tomua. Tere yu di tomia, “Ni yalhobi hau biing mongwo meri yong ba ere maa e to. Homa si gomiraba golkire hon momua.”
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Dimia God yali yong ba engwo i, grang miing tongure pera ara dire ha dimua. Dungure yal tau maa e tekungwo hobi si gomua.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ena emigi ungwo hau digan i ari pir tongwo hobi kultobani maulung bani mo, aleng weni holi maga ta eyo di tongure, singaba hobi yal bina hobi ire, tal miki anongwo hobi kultaing hobi ire, han hongwo hobi han holkungwo hobi ire dire, hau digan maga i dikinangwo yal i homena tal ta breng sikinanua. Maga iwe, ari tau hau digan hang maga bol engure ari tau hau digan tal ongwo maing namba kerungwo i maga bol emua.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 — ausente —
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Emia, nan arihobi nomani bir pare hau digan tal ongwo maing kerere namba i pir po sinaminia. Iwe, ari haang dale namba i tibi olimia, olungwo namba iwe, sikis hantret sikisti sikis umua.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.