2 Tessalonicenses 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena yahuno hobo, pi tege eminga yal Yisas Kraist ti hon unangwo, nan yalhobi pi ku bolere gumana tenaminga maing, di ni tenaminia piro.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Unangwo haung nomani susu sikio. Yal tau “kwi monga yal irai omaga unamua” dimia. Yal i nin nomani si pire awa ha tani dire yu dim mo, ha maing di tibi ol tere dim mo, Pol pasi bol na tere dimua dim mo?
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Yu dungwo i, ni bal ni terala dire dimia. Na homa memini di tibi ol ni tega haya pinia, ganulun dire ha pangwo dima dire yol e pir tekio. Homa ari miki weni God talhan para weni hobang tani mole kene ol na tomia di pirikire, isime e tere nin gaung pir yuwo ere hasu ha maing nir si tere ol wanamio, te God grang ha para weni isusu ol tongwo yal i u tibi unamia, emgi weni Kraist unamua. Ena God isime e tere grang ha isusu olangwo yal nigi dongwo iwe, God endo de pangwo bani po ditenangwo pamua.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Yal iwe, ganba arihobi tal tau maa e tongwo hobi hon e tekinama dire mana di tere God kiang pai tomia. Tere nin gaung pir yuwo ere, na nan hamen ganba singaba tani moliwa dire, God bling mining oo ala pi mole na nan God molia ni arihobi maa e na to dinamua.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ena na homa u ni monga bani mole, arihobi God isime e tenangure yal nigi dongwo i, u tibi unamua di ni tega irai, nomani si pire kwi han molkino?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Arihobi God isime e tenangure yal nigi dongwo i u tibi unamba, tal ta hol si pera dire dimua di ni tega para pir po siniraya. Emgi God ba engwo haung u tibi unangwo gin i, yal nigi dongwo i, i tibi olangwo para hanaminua.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Ena arihobi God talhan para weni hobang tani mole kene ol na toma di pirikire, isime e tere hasu ha maing di wangwo hobi tau omaga honagi kul si ol wanangure arihobi ol wama di hankimua. Hankimba, God isime e tongwo yal nigi dongwo i, kwaling pera ditongwo yal i, ai si tenangwo, yal nigi dongwo u tibi unamua diga pinga irai unamia.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Unangure yal nigi dongwo i unamua. Unangure pi tege eminga yal Yisas God yulang nabilungwo ire ti hon unangwo haung, grang ha dire yulang nabilungwo i sinangure yal nigi dongwo i gonamua.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Gonamba, homa golkungwo haung yal nigi dongwo iwe, Seten yong wu bilere yulang tenangure, tal nimni mongwo maing maing olere, tal gumang hon dongwo maing maing hasu ol wanamua.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Ware ari endo de pangwo bani nangwo hobi kraung sire kela kul te i nangure ha pangwo dima dire pir tenamua. Tere yalhobi God ha maing ha pangwo dima di pire a i si wanangwo God nin aki di inangwo pamba, a i si wakimia endo de pangwo bani namua.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Nangwo ipire kela kul tenangwo ha tau unangwo God han uning si olere bai nu si olamia. Olangure arihobi ha pangwo dima di pire a i si wanamua.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Ware God ha maing ha pangwo dima di pirkire tal nigi dongwo olga i wai pama dire ol wangwo hobi, God yong ki e tere tobo nigi dongwo tenangure gul inamua.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Inamba, Yal Kraist yong miling ni tomia, God Kwiang ni yalhobi homa yon wu bilere si hon e ni te mongure, te God ha pangwo di engwo i pir tenia, sigare kule u wai nana dire God ni pare emua. Engwo ipire na God onga wai piminua dire maa e tominua.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Ena pi tege eminga yal Yisas Kraist talhan para weni hobang mole kene onangwo haung ni yalhobi kina ereho kene onana dire, nan Kraist gol na tomua di ni tominga ha i pir tenana wo dire God ni gala dimua.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dungwo ipire enambi hobo, na ha maing nir si tere grana ha di ni tomin mo, pasi bol ni tominga i, a i si ware nimni molo.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Ena nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire, nan nabe God ire dire, yong miling na tere pirari pare ol wai ol na tomia aki di na teralua dungwo ha i, a i sire hasu dikimua di pire, yon imaulung ware nomani susu sikiminua.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Sikiminga ipire Yisas Kraist God kina tal dime dire olere ha pangwo obil dire yon nimni monangure monana dire yon wu bilo dire God di tominua.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.