2 Pedro 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enambi hobo, pasi bolga i, namba tu pasi bol ni teiwa. Pasi su bol ni tega i, tal dime dire onana dire a yo te ni tere bol ni teya nomani si pire pire molo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Hamen haya God hana togu hobi ha di engwo i ire, te hobana pi tege eminga yal grang ha aposel hobi di ni tongwo ha ire dire, nomani si pire pire monana dire pasi bol ni teiwa,
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ha ta yu pamia, Ha maing di tibi ol te i nangwo nangwo wai sinangwo haung, yal tau ure nin gaung pir tere yong inaning girungwo i han homia. Hongwo hobi ni Yisas pir tenga hobi gaun ha sire wa gol ni tenamua.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Tere yu di ni tenamia. “Kraist ti hon uralua dimba, makena mome? Monangwo haya hungwo timawe. Kwiana moya unama dire mongwo hobi haya gomia, moli uminga uminga omaga mominia, talhan hobi hamen haya God ol engwo nin dungwo bani dimia hon pol kunangwo yal Kraist olo humua.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Dungwo hobi iwe, hamen haya weni God hamen ganba u tibi po dungure u tibi umia. Ungwiwe, nir aki di tongure ganba u tibi umua.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ungwo meri emgi nir ganba bolimbani ure ari para weni si gol wai simua.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Simba, hamen ganba omaga dungwo haminga i, emgi endo bir denama dire God nin hobang momia kene ol tomua. Tomia, emgi endo do dinangwo para denangwo pamua. Endo do dinangwo haung u mala unangwo, ari God mobing hal wa tongwo hobi ha hol ol tere isusu ol tenangwo pamua. Pamba, pir tekimua.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Enambi hobo, me erin wan tausen yia i, God haung kenba tani dima di pimio, te kenba tani mominga i, God hanere wan tausen yia dima di pimia, Kraist olo u pa dikima di pire ni yalhobi nomani si gogo dalkio. Bai engwo haung u werigi dinangwo gintani unangwo pamua.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Kraist ti hon uralua dire ana kere e na tongwo i gintani humia, mining mining bole uma di pimua. Pungwo meri ni yalhobi yu di pirikio. God ganba endo deralua dire ana kere engwo i, ari para weni isusu ol tekinamio, te tal nigi dongwo ol wangwo i aidole nomani si kulu sinama dire kwi han momia, ganba endo denamua dire ana kere engwo i emgi nima nangwo pamua.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ena yal ta kuni nerala dire ungwo hankire mole ganulun dinga meri Kraist ti hon unangwo pamua. Unangwo gin i, masiki sungwo gin tani sigala dungwo meri hamen gintani wai sinamua. Ari haba kulmoma gintani endo dere ususu namua. Nangure ganba baniya ari talhan ongwo hanga tali para de ulgi enamua.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Yu onangwo pangwo ipire ni yalhobi tal nigi dongwo ol wanan mo, tal dime dire ol wanane? Tal dime dire ol ware God memini pangwo meri wine onanga pamua.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Olere God talhan para weni kene onangwo haung omaga u tibi olangwo pamia di pire awai honagi nega dire oli pio. God bai engwo haung i u tibi nangwo gin i, hamen bani tal dungwo haminga hobi endo de ulgi enamua.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Enamba hamen ganba hon i tibi olalua dire ana kere engwo ipire kwi han mominua.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Enambi hobo, God bai engwo haung u tibi unama di pire kwi hane hane moli onga i, tal nigi dongwo olkirala di pire God kina gumana pule ire u tani nabila dire honagi nega dire ol te i pire molo.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Molere God ni u wai nana dire nin bai engwo haung i tibi olekimia dire yol e pir to. God nomani bir yal Pol tongure na ha diga meri Pol ereyu dire pasi bol ni tomua.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Tongwo iwe, God tal onangwo ha i ere para di tibi olungwo pinua. Pinba, Pol pasi bongwo i ha tau memini oun domia, ari yal tau nomani paikungwo hobi ha i memini yu pamua, yu pamua dire gogo gogo nir si tomua. Tere ha maing buku ban tau kere gogo gogo nir si tomua. Tongwo ipire nin nomani isusu ol tomia. Tongwo yali u nigi domua.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Yahuna hobo, na ha diga i ni haya pir pisolinia. God krehaman ha wine olkungwo yal tau ure hasu ha maing nir si ni tenamia yol e pir tekirala dire kwi han molo. Monanga ha maing hol ogolo weni wanga bani hogal ta sikinanua.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Te nan hobana pi tege eminga yal Yisas Kraist pirari pare ol wai ol na tongwo maing ogolo pir po sirala dire oli pio. Yal Kraist hang awala gal te monangwo bani monamue. Para yu.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.