2 Pedro 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enambi hobo, pasi bolga i, namba tu pasi bol ni teiwa. Pasi su bol ni tega i, tal dime dire onana dire a yo te ni tere bol ni teya nomani si pire pire molo.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Hamen haya God hana togu hobi ha di engwo i ire, te hobana pi tege eminga yal grang ha aposel hobi di ni tongwo ha ire dire, nomani si pire pire monana dire pasi bol ni teiwa,
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ha ta yu pamia, Ha maing di tibi ol te i nangwo nangwo wai sinangwo haung, yal tau ure nin gaung pir tere yong inaning girungwo i han homia. Hongwo hobi ni Yisas pir tenga hobi gaun ha sire wa gol ni tenamua.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Tere yu di ni tenamia. “Kraist ti hon uralua dimba, makena mome? Monangwo haya hungwo timawe. Kwiana moya unama dire mongwo hobi haya gomia, moli uminga uminga omaga mominia, talhan hobi hamen haya God ol engwo nin dungwo bani dimia hon pol kunangwo yal Kraist olo humua.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Dungwo hobi iwe, hamen haya weni God hamen ganba u tibi po dungure u tibi umia. Ungwiwe, nir aki di tongure ganba u tibi umua.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ungwo meri emgi nir ganba bolimbani ure ari para weni si gol wai simua.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Simba, hamen ganba omaga dungwo haminga i, emgi endo bir denama dire God nin hobang momia kene ol tomua. Tomia, emgi endo do dinangwo para denangwo pamua. Endo do dinangwo haung u mala unangwo, ari God mobing hal wa tongwo hobi ha hol ol tere isusu ol tenangwo pamua. Pamba, pir tekimua.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Enambi hobo, me erin wan tausen yia i, God haung kenba tani dima di pimio, te kenba tani mominga i, God hanere wan tausen yia dima di pimia, Kraist olo u pa dikima di pire ni yalhobi nomani si gogo dalkio. Bai engwo haung u werigi dinangwo gintani unangwo pamua.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kraist ti hon uralua dire ana kere e na tongwo i gintani humia, mining mining bole uma di pimua. Pungwo meri ni yalhobi yu di pirikio. God ganba endo deralua dire ana kere engwo i, ari para weni isusu ol tekinamio, te tal nigi dongwo ol wangwo i aidole nomani si kulu sinama dire kwi han momia, ganba endo denamua dire ana kere engwo i emgi nima nangwo pamua.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ena yal ta kuni nerala dire ungwo hankire mole ganulun dinga meri Kraist ti hon unangwo pamua. Unangwo gin i, masiki sungwo gin tani sigala dungwo meri hamen gintani wai sinamua. Ari haba kulmoma gintani endo dere ususu namua. Nangure ganba baniya ari talhan ongwo hanga tali para de ulgi enamua.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Yu onangwo pangwo ipire ni yalhobi tal nigi dongwo ol wanan mo, tal dime dire ol wanane? Tal dime dire ol ware God memini pangwo meri wine onanga pamua.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Olere God talhan para weni kene onangwo haung omaga u tibi olangwo pamia di pire awai honagi nega dire oli pio. God bai engwo haung i u tibi nangwo gin i, hamen bani tal dungwo haminga hobi endo de ulgi enamua.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Enamba hamen ganba hon i tibi olalua dire ana kere engwo ipire kwi han mominua.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Enambi hobo, God bai engwo haung u tibi unama di pire kwi hane hane moli onga i, tal nigi dongwo olkirala di pire God kina gumana pule ire u tani nabila dire honagi nega dire ol te i pire molo.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Molere God ni u wai nana dire nin bai engwo haung i tibi olekimia dire yol e pir to. God nomani bir yal Pol tongure na ha diga meri Pol ereyu dire pasi bol ni tomua.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tongwo iwe, God tal onangwo ha i ere para di tibi olungwo pinua. Pinba, Pol pasi bongwo i ha tau memini oun domia, ari yal tau nomani paikungwo hobi ha i memini yu pamua, yu pamua dire gogo gogo nir si tomua. Tere ha maing buku ban tau kere gogo gogo nir si tomua. Tongwo ipire nin nomani isusu ol tomia. Tongwo yali u nigi domua.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Yahuna hobo, na ha diga i ni haya pir pisolinia. God krehaman ha wine olkungwo yal tau ure hasu ha maing nir si ni tenamia yol e pir tekirala dire kwi han molo. Monanga ha maing hol ogolo weni wanga bani hogal ta sikinanua.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Te nan hobana pi tege eminga yal Yisas Kraist pirari pare ol wai ol na tongwo maing ogolo pir po sirala dire oli pio. Yal Kraist hang awala gal te monangwo bani monamue. Para yu.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.