2 Pedro 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena homa Yudari mongwo bani hasu ha maing hana togu yal tau u tibi umua. Ungwo meri omaga ni monga bani ereyu u tibi unamia kwi han molo. Unangwo yalhobi u nigi denana dire hasu ha maing nir si terere sigare kul na tongure u wai naminga yal i hang iwe nigi de pir tere isime e tenamia. Tere yalhobi nin u nigi weni denamia. Dere ususu namua.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Namba, nin tal nigi dongwo olala di pungwo meri ol wamia, ha maing pungwo yal tau pir tere doling bonamua. Bonangwo ipire ha maing pirikungwo hobi hanere ha maing hol pangwo i isime e tenamua.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Hasu ha maing hana togu yalhobi moni miki irala dire yong inaning girere hasu ha pore ol wanamua. Wanamba, ha hol ole isusu ol tenangwo yal God iwe, isusu ol terala dire a non ole han momua.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ena homa ensel tau tal nigi dongwo ongwo hobi God han uning si olekimia, han sire endo de pangwo bani olungure maul si bongwo ala i moli omia, emgi God ha hol onangwo haung i tibi olangure gul ire moli nangwo pamua.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Te hamen haya yal Noa gamahobi kina mongwo haung, ari hobi tal nigi dongwo maing maing ol ware u nigi weni domia, God nigi de hanere nir bai nu si olungure ure ari si gol wai simua. Simba Noa ari hobi tal dime dire ole u wai nama dire ha nir si tomua. Tongwo yal Noa i gamahobo ana hol pai muru hol pai sutani kina ya moma dimua.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Te Sodom Gomora malgi hobi tal nigi dongwo ol wangwo i, God nigi de pir tere endo bir gangure de wai simua. Sungwo i ari hobi hanere kul pire tal nigi dongwo olkire nomani si kulu sinama dire yu ol tomua.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Tomba, amane mongwo yal Lot ari hobi tal nigi dongwo ol wangwo i, hanere miling gul sungure tal olale dire nomani si gogo damia, God aki di mena olungure ta golkimua.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Amane mongwo yal Lot iwe, Sodom Gomoro oo malgi sina weni ke pai mole ari hobi tal nigi dongwo olere ha gogo di wangwo i, girungwo tangwo pirere ganulun dire miling gul sungure han momua.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 God yal Lot aki di tongwo ipire ari amane mongwo hobi tal oun dongwo u au simba, God nin aki di tomua. Tongure tal nigi dongwo ol wangwo hobi God nin hanere gul oun dongwo tomia, ire ire moli nangwo nangwo, ha hol onangwo haung i tibi olamua.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Olere tal oun dongwo ol tenamba, ari tau nin gaung pir tere tal nigi dongwo olala di pimio, al wou sirala di pire, God grang ha pir tekimio, tekungwo hobi gul oun dongwo bir weni tenangwo pamua. Ena hasu ha maing nir si tongwo hobi kru di ware nin nomani si pungwo meri, ol ware kwia ensel hobi kulung pir tekire gaung ha si tomua.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Tomba kwia ensel hobi nimni weni mole hasu ha nir si tongwo hobi win si tomua. Tomba ensel hobi hasu ha nir si tongwo hobi God maulung bani gauna ha sima dire ha di mere si tekimua.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Tekimba hasu ha nir si tongwo hobi nin gaung pir tere yong inaning girungwo meri obil wine ole wamua. Ware kun nomani paikungwo ari hanere sirala di ongwo meri, God yalhobi sinangwo pamua. Yalhobi iwe, ensel hobi ire, ha maing ire dire isime e tomia ari hau biing sungwo meri yalhobi sinangwo pamua.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Yalhobi nin gaung pir tere yong inaning girungure tal nigi dongwo maing maing ol warere nin gaung isusu ol tomua. Te yalhobi hamen tangwo haung nin gaung pir tere yong inaning girungwo meri obil wine ole wamua. Ol wangwo i ni kina ha maing homena tani nere monga i, digan molia dire gai gonangwo pamba, golkimua.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Golkire pasendia al ama hobi obil hanere ebil dimo nomua. Nere tal nigi dongwo tau olkungwo tali hon olala di pimua. Pirere ha maing hol hogal sinangwo bani ari hobi kraung sire aule ire omua. Pirere yal tau talhan a nongwo i na talna muru dinama dire nomani tomua. Tongwo hobi God yong ki e tongwo bani mol pai omua.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Olere God ha maing hol aidole hol ta gogo wa i omua. Ongwo i yal Beo wang Belam ol wangwo meri wamua. Yal Belam iwe, na tal nigi dongwo olalga moni bir irala di pimua.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Pirere tal nigi dongwo ongwo i, kun donki nomani paikirere ha dikimba, ha dire “Belamye, ni tal nigi dongwo onga i nigi domua” Nam 22:28-35 dire kura ha di tomua. Tongwo ipire hana togu yal Belam ganulun dire tal nigi dongwo ongwo i gin tani pisolimua.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ena hasu ha maing nir si tongwo hobi iwe, ha nir si tongwo i, nir oling dainungwo nekiminga meri, yalhobi ha nir si tongwo i pir tenaminga aki di na tekinangwo pamio, te kwahowa hamen hair ure a ire u holo holo ongwo meri momia. Mole ha maing a i sikimia, ha ta ha ta gogo gogo doling bole pir tomia, God yalhobi aki di ire pia si si bongwo ala i olangure monangwo pamua.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Yalhobi ha nir si tongwo haung, hasu i ha weni ala olere ha nir si tomia nugung don kemia ari hobi ha weni dima di pire pir tomua. Pir tongwo hobi hasu di wangwo bani pisolala di pimba, hasu ha maing nir si tongure pirere doling bomua.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Hasu ha maing nir si tongwo hobi yong inaning girungwo i han hongure wine ol tomba, ha nir si tongwo pungwo hobi, “Ni ha i pir tenanga, tal nigi dongwo onga i aidole isine ta dikinanua,” di tomua. Tomba tal nigi dongwo olala di pungwo i obil han hongure wa momua.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ena yal ta hobana pi tege eminga yal Yisas Kraist ol wai ol na tomia di pir tenangwo, ganba ari tal nigi dongwo ol wangure han hongwo i, gule ole tenangure isine dinamua. Dinamba, tal nigi dongwo hon onangwo i han honangure kara u nigi weni denamia. Homa nigi domba, hon onangwo i kara u nigi weni denamua.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Homa ha maing pirikungwo haung gul inangwo kulang pamba, ha maing pirere a i si ware emgi nomani si kulu sire God grang ha aidolangwo gul oun weni dongwo tenamia inangwo pamua.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Yu onangwo ipire kun awi tal ongwo bani di bole yu di emia, “Awi mebil sulere nin nomio, te kun ganba hongwo ala i pire gaung ganba bimba, yal ta bigi si tenangwo kun i gintani ganba ali pire hon ganba binangwo pamua.” Pro 26:11 Yu ongwo meri yalhobi tal nigi dongwo homa ol ware aidolimba, hon mena pire ol ware u nigi domua.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.