2 Pedro 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena homa Yudari mongwo bani hasu ha maing hana togu yal tau u tibi umua. Ungwo meri omaga ni monga bani ereyu u tibi unamia kwi han molo. Unangwo yalhobi u nigi denana dire hasu ha maing nir si terere sigare kul na tongure u wai naminga yal i hang iwe nigi de pir tere isime e tenamia. Tere yalhobi nin u nigi weni denamia. Dere ususu namua.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Namba, nin tal nigi dongwo olala di pungwo meri ol wamia, ha maing pungwo yal tau pir tere doling bonamua. Bonangwo ipire ha maing pirikungwo hobi hanere ha maing hol pangwo i isime e tenamua.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Hasu ha maing hana togu yalhobi moni miki irala dire yong inaning girere hasu ha pore ol wanamua. Wanamba, ha hol ole isusu ol tenangwo yal God iwe, isusu ol terala dire a non ole han momua.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ena homa ensel tau tal nigi dongwo ongwo hobi God han uning si olekimia, han sire endo de pangwo bani olungure maul si bongwo ala i moli omia, emgi God ha hol onangwo haung i tibi olangure gul ire moli nangwo pamua.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Te hamen haya yal Noa gamahobi kina mongwo haung, ari hobi tal nigi dongwo maing maing ol ware u nigi weni domia, God nigi de hanere nir bai nu si olungure ure ari si gol wai simua. Simba Noa ari hobi tal dime dire ole u wai nama dire ha nir si tomua. Tongwo yal Noa i gamahobo ana hol pai muru hol pai sutani kina ya moma dimua.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Te Sodom Gomora malgi hobi tal nigi dongwo ol wangwo i, God nigi de pir tere endo bir gangure de wai simua. Sungwo i ari hobi hanere kul pire tal nigi dongwo olkire nomani si kulu sinama dire yu ol tomua.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Tomba, amane mongwo yal Lot ari hobi tal nigi dongwo ol wangwo i, hanere miling gul sungure tal olale dire nomani si gogo damia, God aki di mena olungure ta golkimua.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Amane mongwo yal Lot iwe, Sodom Gomoro oo malgi sina weni ke pai mole ari hobi tal nigi dongwo olere ha gogo di wangwo i, girungwo tangwo pirere ganulun dire miling gul sungure han momua.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 God yal Lot aki di tongwo ipire ari amane mongwo hobi tal oun dongwo u au simba, God nin aki di tomua. Tongure tal nigi dongwo ol wangwo hobi God nin hanere gul oun dongwo tomia, ire ire moli nangwo nangwo, ha hol onangwo haung i tibi olamua.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Olere tal oun dongwo ol tenamba, ari tau nin gaung pir tere tal nigi dongwo olala di pimio, al wou sirala di pire, God grang ha pir tekimio, tekungwo hobi gul oun dongwo bir weni tenangwo pamua. Ena hasu ha maing nir si tongwo hobi kru di ware nin nomani si pungwo meri, ol ware kwia ensel hobi kulung pir tekire gaung ha si tomua.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Tomba kwia ensel hobi nimni weni mole hasu ha nir si tongwo hobi win si tomua. Tomba ensel hobi hasu ha nir si tongwo hobi God maulung bani gauna ha sima dire ha di mere si tekimua.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Tekimba hasu ha nir si tongwo hobi nin gaung pir tere yong inaning girungwo meri obil wine ole wamua. Ware kun nomani paikungwo ari hanere sirala di ongwo meri, God yalhobi sinangwo pamua. Yalhobi iwe, ensel hobi ire, ha maing ire dire isime e tomia ari hau biing sungwo meri yalhobi sinangwo pamua.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Yalhobi nin gaung pir tere yong inaning girungure tal nigi dongwo maing maing ol warere nin gaung isusu ol tomua. Te yalhobi hamen tangwo haung nin gaung pir tere yong inaning girungwo meri obil wine ole wamua. Ol wangwo i ni kina ha maing homena tani nere monga i, digan molia dire gai gonangwo pamba, golkimua.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Golkire pasendia al ama hobi obil hanere ebil dimo nomua. Nere tal nigi dongwo tau olkungwo tali hon olala di pimua. Pirere ha maing hol hogal sinangwo bani ari hobi kraung sire aule ire omua. Pirere yal tau talhan a nongwo i na talna muru dinama dire nomani tomua. Tongwo hobi God yong ki e tongwo bani mol pai omua.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Olere God ha maing hol aidole hol ta gogo wa i omua. Ongwo i yal Beo wang Belam ol wangwo meri wamua. Yal Belam iwe, na tal nigi dongwo olalga moni bir irala di pimua.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Pirere tal nigi dongwo ongwo i, kun donki nomani paikirere ha dikimba, ha dire “Belamye, ni tal nigi dongwo onga i nigi domua” Nam 22:28-35 dire kura ha di tomua. Tongwo ipire hana togu yal Belam ganulun dire tal nigi dongwo ongwo i gin tani pisolimua.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ena hasu ha maing nir si tongwo hobi iwe, ha nir si tongwo i, nir oling dainungwo nekiminga meri, yalhobi ha nir si tongwo i pir tenaminga aki di na tekinangwo pamio, te kwahowa hamen hair ure a ire u holo holo ongwo meri momia. Mole ha maing a i sikimia, ha ta ha ta gogo gogo doling bole pir tomia, God yalhobi aki di ire pia si si bongwo ala i olangure monangwo pamua.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Yalhobi ha nir si tongwo haung, hasu i ha weni ala olere ha nir si tomia nugung don kemia ari hobi ha weni dima di pire pir tomua. Pir tongwo hobi hasu di wangwo bani pisolala di pimba, hasu ha maing nir si tongure pirere doling bomua.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Hasu ha maing nir si tongwo hobi yong inaning girungwo i han hongure wine ol tomba, ha nir si tongwo pungwo hobi, “Ni ha i pir tenanga, tal nigi dongwo onga i aidole isine ta dikinanua,” di tomua. Tomba tal nigi dongwo olala di pungwo i obil han hongure wa momua.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ena yal ta hobana pi tege eminga yal Yisas Kraist ol wai ol na tomia di pir tenangwo, ganba ari tal nigi dongwo ol wangure han hongwo i, gule ole tenangure isine dinamua. Dinamba, tal nigi dongwo hon onangwo i han honangure kara u nigi weni denamia. Homa nigi domba, hon onangwo i kara u nigi weni denamua.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Homa ha maing pirikungwo haung gul inangwo kulang pamba, ha maing pirere a i si ware emgi nomani si kulu sire God grang ha aidolangwo gul oun weni dongwo tenamia inangwo pamua.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Yu onangwo ipire kun awi tal ongwo bani di bole yu di emia, “Awi mebil sulere nin nomio, te kun ganba hongwo ala i pire gaung ganba bimba, yal ta bigi si tenangwo kun i gintani ganba ali pire hon ganba binangwo pamua.” Pro 26:11 Yu ongwo meri yalhobi tal nigi dongwo homa ol ware aidolimba, hon mena pire ol ware u nigi domua.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.