2 Coríntios 9

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena God kul engwo ari Yudia mongwo hobi aki di tenamna dingere i ku bolga i, hon nomani si pire moni i ku bonana dire na ha i gobari di ni teralga paikimba. Ni yalhobi nin aki di terala dire wara kenga piriwa.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ni yalhobi tal yu onua digere Masedonia ari hobi hani awala gamua. Ni me erin taniga molere aki di teralua dire kwi ol monua dire Masedonia arihobi di tibi ol teiwa. Ni yalhobi moni i ku bonaminua dire yulang bonga ipire Masedonia ari miki moni haya i ku bomua.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ni yalhobi onanga ha diga i ya ime sinangwo gai golala dire yal sui tai dire hobi nu si oliwa. Olgere honagi i ol wai sinangure gai golkirala di piriwa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Piriba, Masedonia ari tau na kina ereho ni monga bani unaminga moni a non ol ekinanga, ha diga i mining ya manbi sinangwo ni na kina ereho gai gonaminga pamua.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Pangwo ipire moni tenangere a non ol ere monama dire ya su hobi bai nu siwa. Sia na emgi u pa diralga gin i moni ana bani enanua. Enangiwe, ere ni yalhobi nin nomani si pinanga meri tenanga pamua. Na kura ha digere tenanga paikinamua.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Ena piro. Yal ta homena yuung obilga yanangwo obilga bonangwo nenamua. Te yal ta homena miki yanangwo miki bonangwo bule nenamua.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Nenangwo ipire ni yal tan tani homa moni tal bir yu teralua di pinga meri to. Nigi de pire yon ki enangwo tekio. Milni panangwo wai pire to. Yu tenanga God ni hanere yong miling ni tenangwo pamua.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 God ni yalhobi talhan tau a nenanga meri kunung pire ni tere tau ni te hobo kunamua. Hobo kunangwo i ari talhan dikinangwo wa dunangwo hobi aki di tere tenanga pamua.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Yu onanga ipire ha maing buku ha ta yu di emia, “Ganba ari yal ta pirari pangwo yal momua. Mole ari talhan a nekungwo hobi aki di tere tomua. Tongwo tal i aine aine ya te monangwo monamua.” Sam 112:9
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ena God homena miling yangwo yal i miling tongure yamio, te homena nongwo yal i homena tongure nomua. Yu ongwo meri God ni yalhobi homena miling ni tenangure yarere aang denangwo bule nenanga, kunung pire ni tenangwo dinamio, te ni te hobo kunangwo pirari pare ari tau tenanga dinamua.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Tenanga God wai hanere tau ni te hobo kunangwo inanua. God habang habang talhan miki weni ni te hobo kunamia, tau nin nere tau ari tere nenanga pamua. Pangwo ipire moni na tenanga ari hobi tenaminga inangwo miki weni ni hani awala gale God maa e tenamua.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Talhan tere honagi onanga i, God kul engwo hobi tani aki di tenanga taman. Inangwo hobi aki di tenanga ipire God maa e tere tere moli nangwo pamua.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ni yalhobi moni aki di tere honagi onangiwe, mol pai onga maing wai pangure, Kraist ha dungwo pir sina ere awai honagi onanga i, ari hobi hanere God maa e tenamua. Te pirari pare moni ari hobi aki di tenanga i hanere God ere maa e tenamua.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Tere God pirari pare to bir hole a siribi si ni Korin hobi ni tomia, Yerusalem tenga hobi sine sire pai ongwo ipire, ni harala dire yong miling ni tere, God aki di ni tenama dire sirin bol tenangwo pamua.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 God nin Wang na tongwo i to bir hole a siribi si na tomia, wai pir tomno.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.