2 Coríntios 8
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena God pirari pare Masedonia probins ha maing oo tabil tabil ol wai ol tongwo ha i pinana di piria, mol pai ongwo maing di ni teralia piro.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Kura talime tal oun dongwo u yalhobi mongwo bani au simba, sungwo i tamamia dire, moni talhan miki a nekimba, pirari pare moni tau i ku bole God kul engwo ari Yudia ke pangwo hobi a siribi sire tomua.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Tongwo i tani ta tekimia. Nin aling bani dungwo meri tere, te tau pirari pare para tomua.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Tere God kul engwo ari Yerusalem malgi mongwo hobi aki di terala dire moni yulang bole maule tomua.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Tongwo i tani taman. Ari hobi homa nan aule i pi God aling bani erala dire wara kemio, te emgi God grang wine ole na ere aki di na terala dire wara kemua.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Kengwo ipire yal Taitas moni i ku bongwo honagi homa kebering hole ni monga bani ongwo meri ure yu onangure wine ole moni i kul bol tenana dire yulang boliwa.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ni yalhobi singaba muru monia. Molere nomani bir panio, God kara ongwo pamua dire pir tere a i si wanio, yon milni kara na te uning sinua. Singa i sire aki di terala dire yulang bonua. Bonga ipire menang gongwo hobi miling pir tere moni pirari pare aki di tenana di pire diiwa.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ena diga ha i krehaman ta di ni tekiba, ari ganba banta nega dire ari tau aki di terala dimua diga ha i, arihobi yona milna tominua dinga i, aki di ten mo, onanga hanere, ha pangwo dinua, di pirala dire, di ni teiwa.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Yal Yisas Kraist pirari pare to bir hole a siribi si na tongwo maing para pir po sinia. Yal iwe, talhan para weni hobang yal momba, aidole ni yalhobi hamen tal para para a nere singaba para para monana dire ya ime u ari pire yal bina mongwo meri mol tere momua.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Na ha gogo dinamna wai pinan mo, pirikinan mo, piro. Ni Korin yalhobi moni i ku bole ha maing pungwo ari menan gole Yerusalem kepangwo hobi tenaminua dire me erin ta ha bling i tibi oliniraya. Moni haya maule na tekinia, yulang bole maulingere tenaminue.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Tenaminia homa dinga meri omaga moni wine ole maule te pisolo. Homa yulang bole dinga meri omaga ereyu yulang bole moni maule te olingere uning si monaminue. Omaga moni tau ani bani dungwo meri te olo.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ni yalhobi nin aning bani dinangwo mere meri tenanga, God nin anongwo meri tomua di hanere wai hanamua.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 To di ni tegiwe, emgi oli nanga oun denama dire omaga moni hon ere wa dungwo haung monia tenana dire diiwa. Tenanga, ni yalhobi gin ta moni wa dunanga haung ere aki di ni tere ni tenangwo pangwo ipire diiwa. Tenangwo pring mong ni tenangwo wa ma di nere monanua.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 — ausente —
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Monanga ipire ha maing ha yu di engwo pamia, “Yal ta homena taporal ingwo yal i nere miing omba, ongwo meri homena obilga ingwo yal i ere nongure miing ongwo meri omia, menan gole homena ta wa dukimua.” Eks 16:18
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Na yulang bole aki di ni terala di piriga meri God yal Taitas yong wu bungure ere yu aki di ni terala di pimua. Pungwo ipire na milna pangure God wai pir teiwa.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Na yal Taitas sirin bol tega i honagi ha dinga i olalua dire wai pimua. Pire nin nomani si pungwo meri pire ni monga bani urala di pimua.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Yal Taitas tani ta nu si olekia, Yisas ha maing di tibi olungure Yisas pir tongwo ari hobi haang awala gangwo yal ta kina ereho nu si oliwa.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Olga yaliwe, na kina wanama dire, Yisas pir tongwo arihobi yal i i tibi olungwo momua. Mongwo yal i na kina God haang di tibi olimingere ari haang awala ganamio, te awai honagi olere Yerusalem ari menan gongwo hobi homena nenangwo pire moni i ku bonaminga i hanere pir po sinama dire wa i ominua.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Taitas yal i kina ware moni i ku bonangwo ni yalhobi Pol moni nin nomua dire nigi de pir na tekinana dire yasuri nu si oliwa.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Na tal wai mere olga i, God nin maulung bani ta olkiba, ni ari monga mauna bani para ol walalga hanana dire oliwa.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Olere yal su homa bai nu siga bani enambi ta ere hon bai nu sigere pi hol simua. Hon bai nu siga yal i mol pai ongwo wai pam mo, nigi dom mo, dire haniba, ari para weni aki di terala dire wara kengwo hanere nu si oliwa. Olga yal iwe, ni ol wanga maing di ba bol tega pirere wai monga pai dimia di pire nala dungure nu siiwa.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ena yal Taitas iwe, na kina u tani pire ni yalhobi aki di ni terabila dire honagi tani obilga yal momua. Te Taitas kina ereho nama dire nu siga yal su i Yisas pir tongwo ari oo tabil tabil i para u ku bolere yasuri i tibi olungure momua. Molere, Kraist haang awala galala dire honagi ol momua.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Momia ya su hobi u ni monga bani pa dinangwo pana gal to. Tenanga Yisas pir tongwo ari oo tabil tabil i, ni monga maing di tega pungwo i, owo, Pol ha dungworai ha pangwo dungwo pamua di pinamua.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.