2 Coríntios 6

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena God pirari pare ol wai ol na tongwo ha pinga i i bangi olekio. Yu olekinana dire na God kina honagi obilga ipire sirin bol ni tominua.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 God ha yu di emiraya hon kero. “Pirari pare ol wai ol ni terala dire nu ke ni tega haung sirin bonga piriwa. Te ari hobi sigare kule u wai nama diga haung aki di ni teiwa.” Ais 49:8 Dungwo ha i omaga weni God pirari pare ari hobi ol wai ol na tongwo inaminga haung mominio, te God ha di engwo i nima omia, omaga na aki di na tomia sigare kule u wai naminga haung mominge.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Arihobi na honagi ol waminga i ha maing a i si wanangwo nigi de pirikinama dire wai pire wine ole ol ware ari hobi ha maing hol ware wabo si tekinamna dire ominua.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ol wamingiwe, ari hobi na God honagi ari momia di pinama dire honagi wine ole oli omingere kura talime tal oun dongwo na au sungwo i bol haure oli ominua.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ari hobi na sire, na i halabusi olere, mu dire kura ha di na tomio, te na honagi bir ominga i ul ogolo paikire homena ami di mole ne yona ala ekiminua.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Na nomani bir pangure amane mole, ari miling pir tere, honagi bol haure ominga i, God honagi ari mominga maing ari hobi na han pa dimua. Te God Kwiang na yona wu bimio, te ari hobi pirari pare yona milna tominga i, God honagi ari mongwo pamia di na hamua.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Te ha weni mere di waminio, te God yulang na mominga bani ungure i tibi oliminga i, ari hobi na God honagi ari mongwo pamia di na hamua. Hangure amane dime dire mole ol waminga ipire, ari hobi na sire gale tal digan ol wanua di na tenangwo ana weni hol i God kula na tongure are, ana holo hol i God kuman na tongwo kine ire waminua.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ari tau na hana awala gangure, ari tau na digan moma di na hamua. Te ari tau ha di mere si na tongure, ari tau demini ol na tomua. Ha pangwo kara di tibi oliminba, hasu hong yal moma dire ol na tomua.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Na kul taing moma di na hamba, tal ol waminga guna hana i ari para pimua. Te ari hobi na sungure goma di hamba, ya mominga hanua. Te God na nimni mole u wai naminga pire gauna gul na tomba, God na si gonama di pirikimua.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Yu ongure piminga oun domba, u wai ominia dire milna pangure wai pire mominua. Mole yal bina mongwo meri moma di na hamba, ha maing memini ari hobi di tibi olimingere a i si wangwo hobi u wai omua. Ha maing memini miki weni na mominga bani dimba, ari hobi na yal bina momia ha memini pirikima di na hamua.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korin enominga hobo, na yona milna ni tere ha memini di ba bole di ni tominua.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Na yona milna ni tominba, ni na kina pana gale yona tani erabilga pire yon milni na tekinua.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Na nan kul ega mona di pire di ni teiya, yon milni na tere pana gale na tengere yona tani erabilga pire yon milni na to.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ena Yisas gol na tere ol wai ol na tongwo ha i pir sina ekungwo hobi nin memini ta pamia, honagi onanga i yalhobi kina guwa sire u tani hoyo. Au dungwo si bongwo kina i tani olangwo panamo? Ta paikinamia. Paikinangwo mere tal dime dire ongwo hobi, tal nigi dongwo ongwo hobi kina i tani ole pana ganangwo panamo? Ta paikinamua.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Te Kraist Seten kina u tani pire pana gamo? Ta galkimua. Te Yisas gol na tere ol wai ol na tomia dire a i si wangwo hobi ari yamoni mongwo hobi kina si daule mole, ha di yuwo ya ol pire pire monangwo pamo? Ta paikimua.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 God maa e terala dire bling mining oo kengwo i so gal bala hulu bling mining oo kina kunung kunung dimo? Ta dikimua. God bling mining oo iwe, nan pir tominga hobi gauna dimia yal i na yona wu bimua. Dungwo ipire God ha yu di emia. “Na yalhobi kina si daule molere pana galabilua. Gale yalhobi maa e tenangwo yal na nan molalio, te yalhobi na nan gamnahobo monamua.” Lev 26:12
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Yu dire God ha ta yu dimia, “Tal nigi dongwo ol wangwo hobi pana galkire, aidole, u kwalin ta po. Nanga nan gumana pule ire u tani nabilua.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Nabilgere na nabin molalio, te ni wana auna tani monanua.” Ais 52:11 God talhan para weni hobang momia. Mole ha yu di emua.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.