2 Coríntios 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena nan ganbana ya, oonan dimi ya gauna i aidolangwo haung God gauna hon na tenamia, hamen bani i tibi ole inaminga i ya di panangwo panamua.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Yu inaminga ipire inamna dire milna pai hobai dongure mominua.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ari monaminga pire gauna hon na tenamio, gauna holkinaminga haung ta dikinamua.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ena na ganba gauna hominga i gul ire milna pire pir oun dere mominua. Mominia gauna i aidolamna di pirikiminba, hamen gauna inaminga pire pir oun dere mominua. Molena gauna gonaminga i hon pol kulere mol pai onaminga pire diminua.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 God nan gauna hon pol kule mol pai onaminga pire na ol emia. Ere gauna hon wai weni na terala dire nin Kwiang na tere nu ke na tomua. Tongwo Kwiang iwe, nan u wai naminga pire si hon e na te momua.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 God gauna hon na tenangwo ipire yona imaulung waminua. Omaga ganba gauna hole waminga i nigi de pirikiminia, God gauna hon pol kule na tenama dire wai piminua.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Pire mol pai ominga i, omena haminga tal i obil inaminga pire mol pai olkiminia, omena hankiminga tali inaminga pire ha pir sina ere a i si waminga i mol pai ominua.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ominga ipire yona imaulung waminua. Ware ganba gauna hominga aidole God mongwo bani namna di piminua.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Piminba, ganba gauna homin mo, gauna hon honaminga i tamamia, God na wai hanama dire mol pai ominua.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ena nan ari para weni Kraist mongwo bani omingere ha hol ol na tenangwo pamua. Ganba gauna hominga haung tal dime dire omin mo, tal nigi dongwo ol waminga i Kraist hanere ebir sire tobo kunung pire na tenangwo inaminga pamua. Pangwo ipire ha hol ol na tenangwo bani God na wai hanama dire omaga tal dime dire ol waminua.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ena na God kulung pir tere ari hobi nomani si kulu sire pir tenama dire honagi wara kere ol te mominua. Mominga i maing God haya han pisolimua. Pisolungwo meri ni yalhobi ere yu na nan mol pai olga maing pir po sina di piriwa. Piriba sin mo, sikin mo, ogolo pir kun olekiwa.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Pirega ha i na wai hanana dire di ni tekiwa. Ha mining bol ni tega i te mol pai olga maing u tani weniga oma di pinua. Pinga ipire yal ta mol pai ongwo maing hanere dikimia gumang hanere, yal wai momua dinangwo yal i ebir sire ha mong di tenana dire mining bol ni teiwa.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Na krauna gi dimino? Dinaminga, God mongwo pire krauna gi dinaminua. Te ari hobi na nomani wai pama di pinangwo, ni yalhobi monga ipire na nomani wai pama di pinamua.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kraist tani weniga ari hobi miling pir tere gole pring pangwo i arihobi God tobo tenangwo meri yal i ulbe hane a tere tomio, te ari hobi tal nigi dongwo olere pring bir weni pamia gul ire gonangwo pamba, gul ire gonangwo meri Kraist gol tomua. Yu olere Kraist yong miling na tongwo ipire mol pai ominga i Kraist doling bominua.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ari para weni pring pangwo i tobo God tenangwo meri Kraist gol tere ulbe hane a tomia. Tongure tau pir tere sigare kul u wai ongwo hobi nin gaung pir tere mol pai olkinamba, gol tere airungwo yal Kraist tani pir tere mol pai oli naminga pire gol na tere hol homa e na tomua.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yu ongwo ipire ganba gauna memini pangwo meri ari hobi hanere ebir si tekiminua. Homa ganba memini pangwo meri wine ol ware Kraist hanere ebir si tominua. Tominba, omaga yu ta ebir si tekiminua.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ena yal ta Kraist kina guwa sire u tani nangwo, God mol pai hon i tibi ol tenangure moli namua. Nangure mol pai goling wai sinamia, mol pai hon i tibi ole monamua.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Tal ongwo i God nin omua. Omia homa nan ari God kina kiang pare mominba, omaga Kraist gol na tere pring pangwo i i ole na tere God kina gumana pule na tomia pire, God kina pana gale u tani ominua. Omingere ari para weni God kina kiang paikirere u tani nangwo pire honagi olo di na tomua.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Na ha nir si tomingiwe, Kraist gol na tere ol wai ol na tere God kina gumana pule na tomia pire, God nan ari hobi kina kiana paminga aidole u tani ominga ipire, God a yo te na te momua. Mongwiwe, tal nigi dongwo ol waminga prina pangwo i God hamba, prina pangwo tobo i Kraist gol na tere ulbe hane a na tere nin algi God tomia, God hanere ari hobi ebir si teralga paikimia dire nan na han uning simua. Simiana, nan ari hobi God kina kiana paikire u tani naminga ha i boling kul tenaminga pire, i tibi ol na tomua.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ena na yalhobi Kraist grang molere, ha i na diminba, God grana a kulang pare ha i nomani sina i engure diminua. Dimingere ni yalhobi God kina guman pule ire u tani namna wo dire gala dimia, tal nigi dongwo ol wanga i aidole nomani si kulu sire wiyo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kraist tal nigi dongwo ta ol wakimba, God nan yalhobi Kraist kina si daule mole amane moma di na hanangwo pire, nan ol waminga prina i ebir sire Kraist tongure tal nigi dongwo ol waminga i gul inaminga mere yali haya imua.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.