2 Coríntios 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA
1 Ena nan ganbana ya, oonan dimi ya gauna i aidolangwo haung God gauna hon na tenamia, hamen bani i tibi ole inaminga i ya di panangwo panamua.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Yu inaminga ipire inamna dire milna pai hobai dongure mominua.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ari monaminga pire gauna hon na tenamio, gauna holkinaminga haung ta dikinamua.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ena na ganba gauna hominga i gul ire milna pire pir oun dere mominua. Mominia gauna i aidolamna di pirikiminba, hamen gauna inaminga pire pir oun dere mominua. Molena gauna gonaminga i hon pol kulere mol pai onaminga pire diminua.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God nan gauna hon pol kule mol pai onaminga pire na ol emia. Ere gauna hon wai weni na terala dire nin Kwiang na tere nu ke na tomua. Tongwo Kwiang iwe, nan u wai naminga pire si hon e na te momua.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 God gauna hon na tenangwo ipire yona imaulung waminua. Omaga ganba gauna hole waminga i nigi de pirikiminia, God gauna hon pol kule na tenama dire wai piminua.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Pire mol pai ominga i, omena haminga tal i obil inaminga pire mol pai olkiminia, omena hankiminga tali inaminga pire ha pir sina ere a i si waminga i mol pai ominua.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ominga ipire yona imaulung waminua. Ware ganba gauna hominga aidole God mongwo bani namna di piminua.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Piminba, ganba gauna homin mo, gauna hon honaminga i tamamia, God na wai hanama dire mol pai ominua.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Ena nan ari para weni Kraist mongwo bani omingere ha hol ol na tenangwo pamua. Ganba gauna hominga haung tal dime dire omin mo, tal nigi dongwo ol waminga i Kraist hanere ebir sire tobo kunung pire na tenangwo inaminga pamua. Pangwo ipire ha hol ol na tenangwo bani God na wai hanama dire omaga tal dime dire ol waminua.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ena na God kulung pir tere ari hobi nomani si kulu sire pir tenama dire honagi wara kere ol te mominua. Mominga i maing God haya han pisolimua. Pisolungwo meri ni yalhobi ere yu na nan mol pai olga maing pir po sina di piriwa. Piriba sin mo, sikin mo, ogolo pir kun olekiwa.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Pirega ha i na wai hanana dire di ni tekiwa. Ha mining bol ni tega i te mol pai olga maing u tani weniga oma di pinua. Pinga ipire yal ta mol pai ongwo maing hanere dikimia gumang hanere, yal wai momua dinangwo yal i ebir sire ha mong di tenana dire mining bol ni teiwa.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Na krauna gi dimino? Dinaminga, God mongwo pire krauna gi dinaminua. Te ari hobi na nomani wai pama di pinangwo, ni yalhobi monga ipire na nomani wai pama di pinamua.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Kraist tani weniga ari hobi miling pir tere gole pring pangwo i arihobi God tobo tenangwo meri yal i ulbe hane a tere tomio, te ari hobi tal nigi dongwo olere pring bir weni pamia gul ire gonangwo pamba, gul ire gonangwo meri Kraist gol tomua. Yu olere Kraist yong miling na tongwo ipire mol pai ominga i Kraist doling bominua.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ari para weni pring pangwo i tobo God tenangwo meri Kraist gol tere ulbe hane a tomia. Tongure tau pir tere sigare kul u wai ongwo hobi nin gaung pir tere mol pai olkinamba, gol tere airungwo yal Kraist tani pir tere mol pai oli naminga pire gol na tere hol homa e na tomua.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yu ongwo ipire ganba gauna memini pangwo meri ari hobi hanere ebir si tekiminua. Homa ganba memini pangwo meri wine ol ware Kraist hanere ebir si tominua. Tominba, omaga yu ta ebir si tekiminua.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ena yal ta Kraist kina guwa sire u tani nangwo, God mol pai hon i tibi ol tenangure moli namua. Nangure mol pai goling wai sinamia, mol pai hon i tibi ole monamua.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Tal ongwo i God nin omua. Omia homa nan ari God kina kiang pare mominba, omaga Kraist gol na tere pring pangwo i i ole na tere God kina gumana pule na tomia pire, God kina pana gale u tani ominua. Omingere ari para weni God kina kiang paikirere u tani nangwo pire honagi olo di na tomua.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Na ha nir si tomingiwe, Kraist gol na tere ol wai ol na tere God kina gumana pule na tomia pire, God nan ari hobi kina kiana paminga aidole u tani ominga ipire, God a yo te na te momua. Mongwiwe, tal nigi dongwo ol waminga prina pangwo i God hamba, prina pangwo tobo i Kraist gol na tere ulbe hane a na tere nin algi God tomia, God hanere ari hobi ebir si teralga paikimia dire nan na han uning simua. Simiana, nan ari hobi God kina kiana paikire u tani naminga ha i boling kul tenaminga pire, i tibi ol na tomua.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Ena na yalhobi Kraist grang molere, ha i na diminba, God grana a kulang pare ha i nomani sina i engure diminua. Dimingere ni yalhobi God kina guman pule ire u tani namna wo dire gala dimia, tal nigi dongwo ol wanga i aidole nomani si kulu sire wiyo.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Kraist tal nigi dongwo ta ol wakimba, God nan yalhobi Kraist kina si daule mole amane moma di na hanangwo pire, nan ol waminga prina i ebir sire Kraist tongure tal nigi dongwo ol waminga i gul inaminga mere yali haya imua.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.