2 Coríntios 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARC
1 God miling pir na tere nin Kwiang si hon e na tongwo honagi onama dire na nu simua. Sungwo ipire honagi ominga i siga ware ta olkiminua.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Na nan nomani oun dongwo gai golkire honagi ominua. Ari bal tekire honagi olena, God ha dungwo i ta abiyame ere tau obil di tibi ol tekirere, para weni di tibi ol tominua. Yal tau nin nomani sina ebir si pire pire wanga hobi ha pangwo dimia di pinana dire na God maulung bani ha maing di ba bol ni tominua.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tere Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha diminga iwe, memini kul si pamia pir sina ekungwo hobi hogal ai nala dire pir sina ekimua.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ganba baniya hong yal moliwa dire hasu dungwo yal Seten pir sina ekungwo hobi kraung simia ha i pir sina ekimua. God yalhobi mongwo bani au di tomba, kwia Seten omeling nambol tomia au di na toma di pirikimua. God au di tongwo iwe, Kraist God mongwo meri momia yulang ire ol wai ol na tongwo ha i au di tomua.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na nan mol pai ominga maing gauna pir yuwo enamina dire di ba bol ni tekiminua. Yisas Kraist nan ari hobana momio, te yal i mongwo ipire na honagi ol tere ni yalhobi aki di ni tominua.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 God molere, “si bongwo ala au di poira sinamua” dimia. Dungwo yal i nan yona sina i mol pai ole God yulang nabilungwo Kraist gumang bani nabile tomia. Tongwo meri nan pir po simingere nabilama dire au di na tomua.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Tongwo imingiwe, ari hobi God tani yulang pai tomia di pinama dire nan ari ganba mulu sin dungwo meri momingere a nabile au di na tongwo meri ari hobi ha maing di tibi ol teralga pire au di na tomua.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ganba ari memini pangwo meri ol wanaminga pire ari miki na ura dinama dire krauna simba, yalhobi pir tere tani doling bonaminga hol ta dikimia, hol ta para dimia doling bominua. Talime oun dongwo na au sungwo i wai sinangwo hol hankiminba, pir gogo olekiminua.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Kiana miki weni momba, pauna bli bonangwo yal ta ere para momua. Gauna bani bani na sungure bining miki pamba, na si golkimua.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yisas mol pai ongwo meri onaminga i arihobi hanama dire Yisas gongwo gul ingwo meri haung haung na gauna bani tal oun dongwo na au simua.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Yisas mol pai ongwo meri ominga i ari hobi hanama dire Yisas si gongwo ipire haung haung ari hobi na si golala dire wara kemua.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ha maing di tominga ipire gonama dire ol na tomba, ni ha maing a i si wanga i ware sigare kule u hon nanga hol ni yalhobi u ni au sungure tal dime dire ol wanua.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Ena ha maing buku ha yu di emia, “Ha pir sina eiya di ba boliwa.” Dungwo meri na ha pir sina eminga i di ba bol ni tominua.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Pi tege eminga yal Yisas gongure uling yungwo yal God nan ere para ulna yunangure Yisas airungwo meri airamingere God na aule i pi nin mongwo bani tabin si enangwo monaminga pamia di piminua.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Piminga ha i ni sigare kule u wai nana dire na gul i mole diminua. God pirari pare to bir hole a siribi sire ol wai ol na tongwo i ari mongwo bani pare pai wa dinangwo ari miki weni God haang awala gale maa e tenangwo pamua.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Yu pangwo ipire honagi ol waminga i siga ware ta olkiminua. Na gauna binin pare bil yarala dire omba, kwiana sina i haung haung si hon ere sigare kumua.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kura talime oun dongwo u na au sungure gul iminga i haung obilga iminba, gul iminga ipire God yulang nabilungwo to bir hole a siribi si na tenangure inaminga i ya di panangwo bani panamua.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Yu onangwo ipire nan omena hominga tali a i si ware doling bolkiminia, omena hankiminga tal i i tibi ole hanaminga i pire a i si ware doling bole kwi mominua. Nan omena haminga tali haung obilga ya dinamba, te omena hankiminga tali ya di panangwo bani panangwo pamia dire pir tominua.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.