2 Coríntios 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ha diga iwe, na nan nega dire honagi oli pire pir tere hana hon ayuwo olio? Mo yal tau yali honagi ongwo wai pamua dire pasi bol ni tongwo meri na yu bol ni tenaminga Pol honagi wai ongwo pamia dire pana gal na tenano?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Na honagi olga i wai pamua dire hana awala gale pasi bonangwo meri ni yalhobi monua. Mole ol wanga maing ari hobi hanere, owo, Pol gamahobi ha maing di tongwo wai pamia Korin hobi amane mongwo pamua dire na hana awala gamua.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Pasi bongwo ha i Kraist nin bol ere nu sungure na gina hobi ire ominua. Ominga ha i bli ire hulu bani ta bolkimia, God Kwiang nin ure yong wu bilere arihobi nomani sina ali bol e tomua.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Na ha yu diminga i, Kraist gol na tere ol wai ol na tomia pire God yol e pir tere ha maing honagi ominua.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Na honagi nan onaminga kunu paikinamba, God yulang na tongure ominga pamua.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 God nomani na tongure nan Kraist bolo gwa siminga i a i si ware doling bonaminga pamua. Nan Kraist bolo gwa siminua diminga i, krehaman ha mining ta bolkimia, God Kwiang imingere nu ke na tongwo i han diminua. Lo Krehaman ha mining bongwo iwe, nan ari gonaminga hol i tibi olimba, God Kwiang imingiwe, ari hon monaminga hol i tibi olimua.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 God Lo Krehaman ha ana holo holo i hulu bani mining bol ere nin yulang nabilungwo bolo tomua. Tomba, yulang nabilungwo i gule e tomua. Tomba, yal Moses hulu pepa ire ere ime ure gumang gaung bani nabilungwo i haya nol damba, Isrel ari hobi omeling yuyau engure tene ogolo hankimua. Ena Lo Krehaman ha ana holo holo i honagi yu pamia, ari gonaminga hol i tibi olungure God nabilungwo bolo umua. Eks 34:29-35
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Umba, God Kwiang honagi ongwo i God nabilungwo bir weni bolo ungure kara mo horo kulere homa Lo Krehaman ha nabilungwo i a ime ol tongure nol dangwo haminua.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ari gonaminga ha di tibi ol na tongwo i God nabilungwo bolo ungwo wai pamba, God ari Yisas pir tongwo hobi hanere tal dime dire oma di hangwo ha di tibi ol na tongwo ha i mo hora kumia, God nabilungwo bolo ungwo i wai weni pamua.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Yu pangwo ipire Lo Krehaman ha ana holo holo i ungwo i au obilga dimba, Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo i au bir dimua. Dungwo ipire Lo krehaman ha ana holo holo au dungwo i nol damua.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Te Lo Krehaman ha ana holo holo haung obilga weni ya di panama dimba, yulang pai tekimo? Ayo, pai tongwo ipire Kraist gol na tere ol wai ol na tomia God Kwiang honagi ol na tongwo i, ya di panangwo bani panama dire yulang bir weni pai tomua.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Tongwo i pire Kraist gol na tere ol wai ol na tongure sigare kule u wai ominua di piminga i pire u wai ominia gai ta golkinaminua.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Yal Moses iwe, Isrel ari hobi gumana bani au dungwo i nol danangwo hankinama dire gal gumang bani yobilimua. Nan Moses ongwo meri okiminia ha maing memini gintani i tibi oliminua. Eks 34:33-35
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Isrel ari hobi kraung gi dungwo pamia Moses gumang gal yobilungwo meri yalhobi nomani yu yobile tere mole Lo Krehaman ha homa ungwo i kerimba, memini pangwo pir po sikimua. Sikimia Isrel yal tau Kraist pir tere si daule monangwo Lo krehaman ha homa a i ware nomani gal yobile tongwo i wakula si ole tenangure God ha maing para pir po sinangwo pamua.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Omaga para Moses krehaman ha kerere, nomani gal yobile tere memini pir po sikimua.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Sikimba, yal hobi Yulang Hong yal pir terala dinangwo gal yobile tongwo i wakula si ole tenangure ha maing pir po sinangwo pamua. Pangwo ipire ha maing buku yu bole emia, “Yulang Hong yal Moses mobing hol i momia, Moses si kulu si hangure, gal yobilungwo i wakula si ole tomua.”
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Yulang Hong yal wa dungwo i ara mome? God Kwiang momia. God Kwiang i ure yal ta yong wu binangwo diir haure si bongwo ala mongwo i pisole wakula si ole tenangure God ha maing memini pir po sire ba bongwo bani monangwo pamua.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Pangwo ipire God au di na tere yulang na tongure nan yalhobi mol pai ominga i God au di na tere nomani na tongwo i i tibi oliminga ari hobi hamua. Te God iwe, kwia momia yulang au di na tongwo i si hon e na tongure sigare kule God Kwiang ol wangwo meri ol ware, u wai pire mominua.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.