2 Coríntios 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na ni monga bani uralga, kura ha hon di ni tekiralgere milni gul sikinama di piriwa. Tal gogo ol wanga i aidole nomani si kulu so.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Na uralga ni yalhobi milni gul sinangwo, ara di gon gan ole aura di na tename? Milni gul sinangwo yal ta aura di ni tenangwo paikimua.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Paikungwo ipire ni yalhobi aura di na tenanba, tekinanga pangwo ipire huralua di pire pasi bol ni teirawa. Na pasi bolga i ni ire kerere owo na tal ol waminga Pol pirere miling gul sungwo pamia di pire nan milna gul ta sikinama dire nomani si kulu sinanua. Sinangere na milna panangwo ni ereyu milni panama di piriwa.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Na homa pasi bol ni tegarai, piriga oun dere milna gul sungure ni yalhobi haini mere bol ni teirawa. Milni gul sinama dire ta bol ni tekiraba, yona milna ni tega i maing pinana dire bol ni teirawa.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ena yal ta tal ta ol tongure kumil tere mongure gamahobi para miling gul simia. Sungwo i na ol na tekimia, ni yalhobi ol ni tongwo pamua. Tongwo ha i na yulang bole ta dikiba, yal tau obil di ni teiwa.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Tal ol tongwo ari hobi tobo nigi dongwo haya tenga i para tenia.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Tenba omaga hon wai simua di tere pana gal to. Pana gal tekinanga yal i miling gul bir sinangure ha maing hol pisolangwo pangwo ipire pana gal to.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ni yon milni tengere yal i pinama dire aki di tere awai ol to.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Pasi homa bol ni tegarai, na krehaman ha di ni tega i wine onan mo, olkinan mo, pirala dire bol ni teiwa.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Yal ta talime ol ni tenangwo ha hol ta paikimia, wai simua di tere, pana gal tenanga, na erepara yal i pana gal teralua. Teralga i yal ta talime ol na tongure Kraist gumang bani mole ni yalhobi monga i pire ta mamia wai simua di teiwa.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Di tegiwe, kwia Seten yona wu binangwo pai dimia dire, wai simua di teiwa.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ena na Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, boling kul terala dire, Troas malgi pi pa diga i, God Troas ari hobi a kulang pai tomia, ari hobi ha i pirala dire a non ole mongure oiwa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Oiba, nan enambi Taitas wa duga molkimia, nomani gogo siiwa. Siga i sire Troas ari hobi monama dire ere Masedonia probins oiwa.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ena God ol wai ol na tomia wai pir tomno. Kraist kiang hobi hon mongwo meri han holi ungure nan ari hobi u howa di tere Kraist haang awala ganaminga pire God mole Kraist ari hobi sigare kul tomia dire Kraist wai hamua.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Tal kunung wai ungwo ta gangwo dere kunung wai ungwo ari para weni pungwo meri, God nan arihobi tal ol na tongure Kraist haang di tibi ol tomingere ari para weni pimua. Kraist tal kunung wai ungwo a nongwo i nan mominia. Momingere God si hon e tongure sigare kule u wai ongwo hobi pungure, endo de pangwo bani ongwo hobi pungure dimua.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Mol pai wai inangwo hobi kunung wai ungwo tal i mole hon wai di tibi ol tominio, te gonangwo hol doling bongwo hobi kunung daling sungwo meri mole hol nigi dongwo doling bonama dire di tibi ol tominua. Ol tominga ipire nan ara honagi i onaminga paname? God nomani na tenangure onaminga panamua.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Stua tal mebin dangwo moni bol nerala dire engwo tali yal tau kela kule ha mebin dangwo di ni tomua. Tongwo tali na ha yu ta di ni tekiwa. Tekire God na nu sungure Kraist honagi ari molia yal i nin gumang bani mole kela kule ni tekire yona wai e ni tere ha di ni teiwa.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.