2 Coríntios 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 Na ni monga bani uralga, kura ha hon di ni tekiralgere milni gul sikinama di piriwa. Tal gogo ol wanga i aidole nomani si kulu so.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Na uralga ni yalhobi milni gul sinangwo, ara di gon gan ole aura di na tename? Milni gul sinangwo yal ta aura di ni tenangwo paikimua.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Paikungwo ipire ni yalhobi aura di na tenanba, tekinanga pangwo ipire huralua di pire pasi bol ni teirawa. Na pasi bolga i ni ire kerere owo na tal ol waminga Pol pirere miling gul sungwo pamia di pire nan milna gul ta sikinama dire nomani si kulu sinanua. Sinangere na milna panangwo ni ereyu milni panama di piriwa.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Na homa pasi bol ni tegarai, piriga oun dere milna gul sungure ni yalhobi haini mere bol ni teirawa. Milni gul sinama dire ta bol ni tekiraba, yona milna ni tega i maing pinana dire bol ni teirawa.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ena yal ta tal ta ol tongure kumil tere mongure gamahobi para miling gul simia. Sungwo i na ol na tekimia, ni yalhobi ol ni tongwo pamua. Tongwo ha i na yulang bole ta dikiba, yal tau obil di ni teiwa.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Tal ol tongwo ari hobi tobo nigi dongwo haya tenga i para tenia.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Tenba omaga hon wai simua di tere pana gal to. Pana gal tekinanga yal i miling gul bir sinangure ha maing hol pisolangwo pangwo ipire pana gal to.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Ni yon milni tengere yal i pinama dire aki di tere awai ol to.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Pasi homa bol ni tegarai, na krehaman ha di ni tega i wine onan mo, olkinan mo, pirala dire bol ni teiwa.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Yal ta talime ol ni tenangwo ha hol ta paikimia, wai simua di tere, pana gal tenanga, na erepara yal i pana gal teralua. Teralga i yal ta talime ol na tongure Kraist gumang bani mole ni yalhobi monga i pire ta mamia wai simua di teiwa.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Di tegiwe, kwia Seten yona wu binangwo pai dimia dire, wai simua di teiwa.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ena na Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, boling kul terala dire, Troas malgi pi pa diga i, God Troas ari hobi a kulang pai tomia, ari hobi ha i pirala dire a non ole mongure oiwa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Oiba, nan enambi Taitas wa duga molkimia, nomani gogo siiwa. Siga i sire Troas ari hobi monama dire ere Masedonia probins oiwa.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ena God ol wai ol na tomia wai pir tomno. Kraist kiang hobi hon mongwo meri han holi ungure nan ari hobi u howa di tere Kraist haang awala ganaminga pire God mole Kraist ari hobi sigare kul tomia dire Kraist wai hamua.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Tal kunung wai ungwo ta gangwo dere kunung wai ungwo ari para weni pungwo meri, God nan arihobi tal ol na tongure Kraist haang di tibi ol tomingere ari para weni pimua. Kraist tal kunung wai ungwo a nongwo i nan mominia. Momingere God si hon e tongure sigare kule u wai ongwo hobi pungure, endo de pangwo bani ongwo hobi pungure dimua.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Mol pai wai inangwo hobi kunung wai ungwo tal i mole hon wai di tibi ol tominio, te gonangwo hol doling bongwo hobi kunung daling sungwo meri mole hol nigi dongwo doling bonama dire di tibi ol tominua. Ol tominga ipire nan ara honagi i onaminga paname? God nomani na tenangure onaminga panamua.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Stua tal mebin dangwo moni bol nerala dire engwo tali yal tau kela kule ha mebin dangwo di ni tomua. Tongwo tali na ha yu ta di ni tekiwa. Tekire God na nu sungure Kraist honagi ari molia yal i nin gumang bani mole kela kule ni tekire yona wai e ni tere ha di ni teiwa.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.