2 Coríntios 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Pol molia. Molere Kraist Yisas na bai nu sungure, ari tau ha maing di tenama dire, God na pare engure aposel honagi ol moliwa. Molere enambi ta Kraist pir tongwo yal Timoti han mongure pasi bol ni teiwa. Tega ha i ni God ha maing pir tere a i si ware Korin malgi monga hobi iwe, Griki ganba oo tabil tabil monga hobi ire dire, pasi kere pinana dire bol ni teiwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Na Nabe God ire, nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, pirari pare ol wai ol na tongwo, te yon ura dinangure hamen tare au dungwo ni Korin ari monga bani u tibi pire pai omo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ena yal Yisas Kraist irang God tal ol na tongwo i wai pir tere haang awala gamno. God iwe, nan Nabe momia. Mole miling pir na tere, aura di na tere aki di na tomua.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Tongwiwe, talime tal oun dongwo u na au sungwo haung nabe God di gon gan ole aura di na tomua. Tongwo ipire tal oun dongwo ari tau au sinangwo nan ereyu di gon gan ole aura di tenaminga pamua. Pangwiwe, God aki di na tongwo meri nan ereyu ari hobi aki di tenaminga pamua.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kraist gul bir weni ingwo i nan para wa ma dire ibilua. Ibilgere Kraist pirari pare miling pir na tongwo i, nan para wa ma dire ire ari hobi ol tei obilua.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Gul ire ire molga i ni ari hobi aki di ni tegere God ni pare enangure sigare kule u wai nana dire gul iiwa. Te God aki di na tongwo i na tani taman. Ni para aki di ni tomia pire na gul honagi olga meri ni ari para gul ire wara kere oli nanga nanga nimni mole yon ura dinamua.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Dinangwo ipire ni mol pai onga i pir gogo dal olekiwa. Na gul iga meri ni ere yu u na si daulingere kina ereho irabilua. Irabilga God aki di na tongwo meri ni ereyu aki di ni tenangwo pire na ni pir gogo ta dalkiwa.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Ena yahuna hobo, Esia probins kura talime oun dongwo na au sungwo i ni ari hobi hon nomani si pinana dire di tibi ol ni teiwa. Kura talime oun weni dongwo na mominga bani umia hon monaminga paikimia di hanere mominua.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Molena gonaminga mominia di pire mominua. Mominba, nan gauna aki di tenaminga paikimia, gongwo hobi uling yungwo yal God tani aki di na tenamia di pinaminga i pire tal yu ol na tomua.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Tal oun dongwo u na au simia gonamna dire mominga bani God na aki di pi hon monaminga bani engure mominua. Mominga ipire emgi ere na aki di na te i nangwo nangwo, ta golkinaminia, ya moli naminga namna di piminua.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Yal tani weniga Pol aki di to dire God sirin bol tenanga, aki di na tenangwo ari hobi hankinamba, ari para weni Pol aki di to dire God sirin bol tenanga, aki di na tenangure ari para weni hanere wai pire God haang awala ganangwo pamua. Pangwo ipire God sirin bol tomno.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ena ganba ari hobi honagi talhan para weni ol tomingiwe, milna pangwo amane mole ol tominia di piminua. Ari wiyol tau ni Korin monga hobi kina nan piminga meri ta ol ni tekiminia, God pirari pare yulang na tongure omena haung gole mominga i mole ol ni tominua.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Ha bol ega i kere pir po sinana dire bol ni teiwa. Teiyana, kara maing pir po si pisolana di piriwa.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Piriba, omaga si gubu dire memini tibi pangwo i obil pinua. Pinba, pi tege eminga yal Yisas unangwo haung, ni yalhobi kara maing pir po sire, na mominga maing hanere wai pinangere, te na ni monga maing ere hanere milna panama di pire kwi han mominua.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Yu onangwo ipire gin sutani uralga na hanere ni milni panama dire na ni monga bani urala dire a non ole moliwa.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Molere Masedonia probins nala di piralga u ni monga bani pare wiyala pire ware ere Yudia probins nala di uralga ere u ni monga bani pare urala di piriwa.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Na gin sutani na hanana diga i na nomani su su sire dima di pino? Na uralga a non olgiwe, nan gauna pir tere, “uralua” dire, “huralua” dire, ha erin su gi dire dio?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ta dikia. God ha taniga obil dungwo meri na ere ha taniga diiwa.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ena God Wang Yisas Kraist ongwo maing Silbens ire, Timoti ire, na ire dire, boling kul ni tominga pinga yal i “owo olalua” dire, “a, olkiralua” dire ha u su sua ongwo yal momo? Ta molkimia. Ha taniga dungwo yal momia. Molere Yisas iwe, God grang ha para weni wine ongwo yal momua.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 God awa ha dire aling kere e tongwo ha i para weni Kraist hobang mole i tibi olimua. Yisas Kraist u tibi pire tal ol wangwo i hanere God aling kere e tongwo ha i u ha weni kara pamua dire God haang awala gaminua.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 God nin yulang ni ni tere na na tere dungure nan ire Kraist kina u tani pire mol pai ominga pamia di piminua. God nin honagi ol tenaminga pire nan na pare emua.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 God nin kul engwo monaminga pire na nu kengure mominua. God tal han tau teralua dire ana kere engwo i ere nin Kwiang yona wu bilere nu ke na tongwo mominua.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ena ha diga i God mining aki dinama dire gala diiwa. Na hongebe kura e molga meri wiya, kura ha di ni teralga milni gul sinamba, ha i pir po sinanga emgi uralga milni gul sikinama dire tau kwi han molia.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Na uralga ni yalhobi Kraist haang pire a i wanga i ni onga pamua, ni onga paikimua diralga paikimia, nin haya kene ole nimni mol pisolinua. Solinga ipire na uralga milni gul sinama dire ta huralia, milni panangure wai pinana dire urala dire oliwa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.