2 Coríntios 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARC
1 Na Pol molia. Molere Kraist Yisas na bai nu sungure, ari tau ha maing di tenama dire, God na pare engure aposel honagi ol moliwa. Molere enambi ta Kraist pir tongwo yal Timoti han mongure pasi bol ni teiwa. Tega ha i ni God ha maing pir tere a i si ware Korin malgi monga hobi iwe, Griki ganba oo tabil tabil monga hobi ire dire, pasi kere pinana dire bol ni teiwa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Na Nabe God ire, nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, pirari pare ol wai ol na tongwo, te yon ura dinangure hamen tare au dungwo ni Korin ari monga bani u tibi pire pai omo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ena yal Yisas Kraist irang God tal ol na tongwo i wai pir tere haang awala gamno. God iwe, nan Nabe momia. Mole miling pir na tere, aura di na tere aki di na tomua.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Tongwiwe, talime tal oun dongwo u na au sungwo haung nabe God di gon gan ole aura di na tomua. Tongwo ipire tal oun dongwo ari tau au sinangwo nan ereyu di gon gan ole aura di tenaminga pamua. Pangwiwe, God aki di na tongwo meri nan ereyu ari hobi aki di tenaminga pamua.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Kraist gul bir weni ingwo i nan para wa ma dire ibilua. Ibilgere Kraist pirari pare miling pir na tongwo i, nan para wa ma dire ire ari hobi ol tei obilua.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Gul ire ire molga i ni ari hobi aki di ni tegere God ni pare enangure sigare kule u wai nana dire gul iiwa. Te God aki di na tongwo i na tani taman. Ni para aki di ni tomia pire na gul honagi olga meri ni ari para gul ire wara kere oli nanga nanga nimni mole yon ura dinamua.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Dinangwo ipire ni mol pai onga i pir gogo dal olekiwa. Na gul iga meri ni ere yu u na si daulingere kina ereho irabilua. Irabilga God aki di na tongwo meri ni ereyu aki di ni tenangwo pire na ni pir gogo ta dalkiwa.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ena yahuna hobo, Esia probins kura talime oun dongwo na au sungwo i ni ari hobi hon nomani si pinana dire di tibi ol ni teiwa. Kura talime oun weni dongwo na mominga bani umia hon monaminga paikimia di hanere mominua.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Molena gonaminga mominia di pire mominua. Mominba, nan gauna aki di tenaminga paikimia, gongwo hobi uling yungwo yal God tani aki di na tenamia di pinaminga i pire tal yu ol na tomua.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Tal oun dongwo u na au simia gonamna dire mominga bani God na aki di pi hon monaminga bani engure mominua. Mominga ipire emgi ere na aki di na te i nangwo nangwo, ta golkinaminia, ya moli naminga namna di piminua.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Yal tani weniga Pol aki di to dire God sirin bol tenanga, aki di na tenangwo ari hobi hankinamba, ari para weni Pol aki di to dire God sirin bol tenanga, aki di na tenangure ari para weni hanere wai pire God haang awala ganangwo pamua. Pangwo ipire God sirin bol tomno.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ena ganba ari hobi honagi talhan para weni ol tomingiwe, milna pangwo amane mole ol tominia di piminua. Ari wiyol tau ni Korin monga hobi kina nan piminga meri ta ol ni tekiminia, God pirari pare yulang na tongure omena haung gole mominga i mole ol ni tominua.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Ha bol ega i kere pir po sinana dire bol ni teiwa. Teiyana, kara maing pir po si pisolana di piriwa.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Piriba, omaga si gubu dire memini tibi pangwo i obil pinua. Pinba, pi tege eminga yal Yisas unangwo haung, ni yalhobi kara maing pir po sire, na mominga maing hanere wai pinangere, te na ni monga maing ere hanere milna panama di pire kwi han mominua.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Yu onangwo ipire gin sutani uralga na hanere ni milni panama dire na ni monga bani urala dire a non ole moliwa.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Molere Masedonia probins nala di piralga u ni monga bani pare wiyala pire ware ere Yudia probins nala di uralga ere u ni monga bani pare urala di piriwa.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Na gin sutani na hanana diga i na nomani su su sire dima di pino? Na uralga a non olgiwe, nan gauna pir tere, “uralua” dire, “huralua” dire, ha erin su gi dire dio?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Ta dikia. God ha taniga obil dungwo meri na ere ha taniga diiwa.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ena God Wang Yisas Kraist ongwo maing Silbens ire, Timoti ire, na ire dire, boling kul ni tominga pinga yal i “owo olalua” dire, “a, olkiralua” dire ha u su sua ongwo yal momo? Ta molkimia. Ha taniga dungwo yal momia. Molere Yisas iwe, God grang ha para weni wine ongwo yal momua.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 God awa ha dire aling kere e tongwo ha i para weni Kraist hobang mole i tibi olimua. Yisas Kraist u tibi pire tal ol wangwo i hanere God aling kere e tongwo ha i u ha weni kara pamua dire God haang awala gaminua.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 God nin yulang ni ni tere na na tere dungure nan ire Kraist kina u tani pire mol pai ominga pamia di piminua. God nin honagi ol tenaminga pire nan na pare emua.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 God nin kul engwo monaminga pire na nu kengure mominua. God tal han tau teralua dire ana kere engwo i ere nin Kwiang yona wu bilere nu ke na tongwo mominua.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ena ha diga i God mining aki dinama dire gala diiwa. Na hongebe kura e molga meri wiya, kura ha di ni teralga milni gul sinamba, ha i pir po sinanga emgi uralga milni gul sikinama dire tau kwi han molia.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Na uralga ni yalhobi Kraist haang pire a i wanga i ni onga pamua, ni onga paikimua diralga paikimia, nin haya kene ole nimni mol pisolinua. Solinga ipire na uralga milni gul sinama dire ta huralia, milni panangure wai pinana dire urala dire oliwa.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.