2 Coríntios 13
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Na haung su homa ni monga bani uga hangarai omaga hon uralga gumana hananga mere piriwa. Ha maing buku yu di emia, “Yal ta tal nigi dongwo onangwo, ha di mere si tenangwo, yal su mo, yal sui tai dire ha mining aki dire, grang u tani nangwo ebir si tenangure gul inangwo pamua.” Diu 19:15
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ha yu di engworai kina mole tal nigi dongwo ongwo hobi ire, ari tau para ire dire awa ha di ni tega pinga ha irai, omaga hon banta moliba uralga ure ni han uning si olekiralga gul inanga pamia piro.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kraist na yona wu binangure diralga pirere, owo, Pol Kraist honagi ari mongwo pamia dire pir na tenanua. Kraist ni monga bani u tibi pi ni tere a yo te ni tongwo i yulang paikimo? Pangwo han po sinua.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Kraist gongwo haung iwe, yulang ire ari hobi isusu ol tekimia, mining bolo mole yal ta nimni molkungwo meri mongure si gomua. Gomba, hon airungwo haung i nimni mole yulang bir ire aire momua. Kraist nimni molkungwo meri na para nimni molkiba, ni honagi ol ni tegiwe, God yulang na tomia Kraist u na si daulungure nimni mole honagi obilua.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Kraist gol na tere ol wai ol na tomia dire pir tenga i, pir sina en mo, ekin mo, suang i hano. Kraist Yisas yona wu bimia di pirikino? Pirikinanga ha i pir sina ekinua.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ekire, na ha i pir sina emia, suang i haminua di pinanga mere piriwa.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Pirere ni yalhobi pire tal nigi dongwo olkinana dire God sirin bol teiwa. Na honagi olga i wai pamia di hanama dire God sirin bol tekiwa. Tekire na honagi olga paikimua di hanamba, ni yalhobi tal dime dire ol wanana dire God sirin bol teiwa.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 God ha weni mere di na tongwo i nan si manbi olaminga kunu paikimba, mining aki dinaminga obil pamua. Na nimni molkigere ni nimni mongere milna pamua.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Pangure tal dime dire ol giri gol ire mol i nana dire God sirin bol teiwa.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Na ha maing pinga hobi isusu ol ni tekiralba, tal nigi dongwo ongwo hobi nomani si pirere nomani si kulu sinana dire God yulang na tomua. Tongwo ipire na u ni monga bani uralga ure kura hol si ni tekirala dire u banta mole pasi bol ni teiwa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ena enambi hobo, ha ta paikimia. Nomani si kulu sire ha di ni tega pinga i, pir sina ere yon tani ere, pana gale molio. Yong miling ura te, yon milni tenanga hong yal God tani momua. Mole u ni yalhobi kina ni si daulangure kina ereho moli nanga mere piriwa.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 God pir tongwo ari hobi unangwo kule kewa di to.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 God pir tongwo ari na kina mominga hobi ni wai mon mo, dire sirin bomua.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Yal Yisas Kraist pirari pare gol na tere ol wai ol na tongwo ire, God yong miling na tongwo ire, God Kwiang u ni si dalimia ire dire, kina ereho moli nanga mere piriwa. Para yu.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.