2 Coríntios 13
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA
1 Na haung su homa ni monga bani uga hangarai omaga hon uralga gumana hananga mere piriwa. Ha maing buku yu di emia, “Yal ta tal nigi dongwo onangwo, ha di mere si tenangwo, yal su mo, yal sui tai dire ha mining aki dire, grang u tani nangwo ebir si tenangure gul inangwo pamua.” Diu 19:15
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ha yu di engworai kina mole tal nigi dongwo ongwo hobi ire, ari tau para ire dire awa ha di ni tega pinga ha irai, omaga hon banta moliba uralga ure ni han uning si olekiralga gul inanga pamia piro.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Kraist na yona wu binangure diralga pirere, owo, Pol Kraist honagi ari mongwo pamia dire pir na tenanua. Kraist ni monga bani u tibi pi ni tere a yo te ni tongwo i yulang paikimo? Pangwo han po sinua.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Kraist gongwo haung iwe, yulang ire ari hobi isusu ol tekimia, mining bolo mole yal ta nimni molkungwo meri mongure si gomua. Gomba, hon airungwo haung i nimni mole yulang bir ire aire momua. Kraist nimni molkungwo meri na para nimni molkiba, ni honagi ol ni tegiwe, God yulang na tomia Kraist u na si daulungure nimni mole honagi obilua.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Kraist gol na tere ol wai ol na tomia dire pir tenga i, pir sina en mo, ekin mo, suang i hano. Kraist Yisas yona wu bimia di pirikino? Pirikinanga ha i pir sina ekinua.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ekire, na ha i pir sina emia, suang i haminua di pinanga mere piriwa.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Pirere ni yalhobi pire tal nigi dongwo olkinana dire God sirin bol teiwa. Na honagi olga i wai pamia di hanama dire God sirin bol tekiwa. Tekire na honagi olga paikimua di hanamba, ni yalhobi tal dime dire ol wanana dire God sirin bol teiwa.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 God ha weni mere di na tongwo i nan si manbi olaminga kunu paikimba, mining aki dinaminga obil pamua. Na nimni molkigere ni nimni mongere milna pamua.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Pangure tal dime dire ol giri gol ire mol i nana dire God sirin bol teiwa.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Na ha maing pinga hobi isusu ol ni tekiralba, tal nigi dongwo ongwo hobi nomani si pirere nomani si kulu sinana dire God yulang na tomua. Tongwo ipire na u ni monga bani uralga ure kura hol si ni tekirala dire u banta mole pasi bol ni teiwa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Ena enambi hobo, ha ta paikimia. Nomani si kulu sire ha di ni tega pinga i, pir sina ere yon tani ere, pana gale molio. Yong miling ura te, yon milni tenanga hong yal God tani momua. Mole u ni yalhobi kina ni si daulangure kina ereho moli nanga mere piriwa.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 God pir tongwo ari hobi unangwo kule kewa di to.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 God pir tongwo ari na kina mominga hobi ni wai mon mo, dire sirin bomua.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Yal Yisas Kraist pirari pare gol na tere ol wai ol na tongwo ire, God yong miling na tongwo ire, God Kwiang u ni si dalimia ire dire, kina ereho moli nanga mere piriwa. Para yu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.