2 Coríntios 10

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena na Pol molia. Molere na nan ha diga i pir tenana dire ni sirin bol ni teiwa. Tere, yal i u na mominga bani ure sime mole omba, pi banta pire pasi bole hamil ha si na tomua dinga i na di na tenia. Tenga i na molere sirin bol ni teiwa. Terere, Kraist nin haang awala galikire, milna pir na tere ha dungwo meri na ere yu sirin bol ni teralia piro.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Na ni monga bani ure kura hol si ni tenama dire wara kekio. Yal ta na ganba baniya memini pangwo meri wine ole honagi omua di na tongwo yali mongwo bani pire kulung pire han uning si olalo? Ta olkiralia. Ha dinangwo mong di tere kura hol si teralga pamua.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nan ganba ari mominba, ganba ari nomani si pungwo meri wine ole ha maing honagi ole God kiang hobi kina kura bolkiminua. Kura bominga gwal amingiwe, ganba ari memini pangwo kura gwal angwo meri ta akiminia.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Kiana hobi hamen hul eri holo holo i u bobo sire nimni mole mongwo meri monamba, God kura gwal na tongwo i nin Kwiang ha maing buku kina dimia a ire naminga sire isusu ol tenaminua. Tere ari tau ha di wangwo i ari hobi pir tomba, na God kura gwal na tongwo i, a i ware hasu di wangwo i memini di ba bol tenaminga gai gonangwo pamua.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ari tau mole ari hobi God mongwo maing pirikinama dire ha kuria miling pangwo ha dima dire di wangwo hobi, na God kura gwal na tongwo i, nin Kwiang ha maing buku kina dimia a i ware memini di ba bol tomingere gai gonangwo pamua. Ari nomani si pungwo ha para weni Kraist grang wine onama dire memini di tibi ol tominua.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ni yalhobi Kraist grang wine ol te pisolanga, tau grang wine olkinangwo hobi tobo nigi dongwo inangwo pire ebir si tenamna dire kwi han mominua.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ena ha i para di ba bomia pirikino? Yal ta na Kraist grang wine ole diiwa dinangwo yali, na para Kraist grang wine ole diminia, na diminga ha i yal i nin ebir si piro do.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Na Kraist yulang na tongure ire honagi oliwa di waga i, moning di waiba, gai ta golkiwa. Ni yalhobi u susu nana dire yulang ta na tekimia. Sigare kule u wai nana dire yulang na tomua.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Na pasi bol ni tegiwe, ganulun dire bol na tomia di pirikina di piriwa.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Yal tau mole, Pol pasi bongwo i krehaman ha oun dongwo di na tomiba, nan mominga bani ure grabeling oun dom mo, nimni molkirere ha ta di na tekimirawa, di na tomua.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Tomba, na pasi bol tega ha ire u mala mole di tega ha ire dire, ha suri u kunung omua dire yal hobi di to.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Yal tau nan nomani bir pangwo molia tal ta olgere ari hana awala gamia di pungwo hobi na kina kunung molia hano dikiwa. Yalhobi nin tal ol ware nomani si pungwo i ebir si pire wai pama di pire ol wamua. Ware du haungwo meri momua.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Momba, na iwe God na honagi onama dire yulang na tongwo meri wine olga i nan nomani si pire ebir si pirega obil wai pama di piriwa. Piriga ha i honagi hol bani ni monga bani ure oliwa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Olere, ni yalhobi ni kene ole kemiliwa diga i, God na honagi onama di pungwo meri olkio? Oliwa. Olga i, hongebe ara ni monga ure Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i di tibi ol ni tongwo pine? Na nan di ni tega pinua. Pinga ipire, na nan kene ol ni teiwa diga i, ha pangwo kara diiwa.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yal tau ni monga bani ure ha nir si ni tongwo i, na nir si ni teiwa dire hana awala ta galkiwa. Galkiba, ni Kraist pir tenga i nimni monanga pire honagi olio, te nimni monanga, God na onama di pungwo meri ol ni tega i, ari hobi Pol God honagi yal mongwo pamia di na hanamua.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Hanangure na pi ari wiyol mobin hol mongwo hobi Kraist ol wai ol na tongwo ha i nir si teralga pire wine onangwo pamua. Onangwo i yal ta onangwo na siker maule oliwa diralga paikimia, na nan ol i nalga pamua.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Pangwo ipire ha maing buku yu di emia. “Yal ta na nan honagi nega dire oli pire pir teiwa dinangwo yal i nin haang awala ganangwo paikimia, God tani yulang na tongwo honagi olga ipire God nin haang awala ganangwo pamua.” Jer 9:24
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yal ta nin haang awala ganangwo God hanere wai moma di hankinangwo pamia, God yal ta haang awala ganangwo God yal i hanere wai moma di hanangwo pamua.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.