2 Coríntios 10

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena na Pol molia. Molere na nan ha diga i pir tenana dire ni sirin bol ni teiwa. Tere, yal i u na mominga bani ure sime mole omba, pi banta pire pasi bole hamil ha si na tomua dinga i na di na tenia. Tenga i na molere sirin bol ni teiwa. Terere, Kraist nin haang awala galikire, milna pir na tere ha dungwo meri na ere yu sirin bol ni teralia piro.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Na ni monga bani ure kura hol si ni tenama dire wara kekio. Yal ta na ganba baniya memini pangwo meri wine ole honagi omua di na tongwo yali mongwo bani pire kulung pire han uning si olalo? Ta olkiralia. Ha dinangwo mong di tere kura hol si teralga pamua.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nan ganba ari mominba, ganba ari nomani si pungwo meri wine ole ha maing honagi ole God kiang hobi kina kura bolkiminua. Kura bominga gwal amingiwe, ganba ari memini pangwo kura gwal angwo meri ta akiminia.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Kiana hobi hamen hul eri holo holo i u bobo sire nimni mole mongwo meri monamba, God kura gwal na tongwo i nin Kwiang ha maing buku kina dimia a ire naminga sire isusu ol tenaminua. Tere ari tau ha di wangwo i ari hobi pir tomba, na God kura gwal na tongwo i, a i ware hasu di wangwo i memini di ba bol tenaminga gai gonangwo pamua.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ari tau mole ari hobi God mongwo maing pirikinama dire ha kuria miling pangwo ha dima dire di wangwo hobi, na God kura gwal na tongwo i, nin Kwiang ha maing buku kina dimia a i ware memini di ba bol tomingere gai gonangwo pamua. Ari nomani si pungwo ha para weni Kraist grang wine onama dire memini di tibi ol tominua.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ni yalhobi Kraist grang wine ol te pisolanga, tau grang wine olkinangwo hobi tobo nigi dongwo inangwo pire ebir si tenamna dire kwi han mominua.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ena ha i para di ba bomia pirikino? Yal ta na Kraist grang wine ole diiwa dinangwo yali, na para Kraist grang wine ole diminia, na diminga ha i yal i nin ebir si piro do.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Na Kraist yulang na tongure ire honagi oliwa di waga i, moning di waiba, gai ta golkiwa. Ni yalhobi u susu nana dire yulang ta na tekimia. Sigare kule u wai nana dire yulang na tomua.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Na pasi bol ni tegiwe, ganulun dire bol na tomia di pirikina di piriwa.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Yal tau mole, Pol pasi bongwo i krehaman ha oun dongwo di na tomiba, nan mominga bani ure grabeling oun dom mo, nimni molkirere ha ta di na tekimirawa, di na tomua.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Tomba, na pasi bol tega ha ire u mala mole di tega ha ire dire, ha suri u kunung omua dire yal hobi di to.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Yal tau nan nomani bir pangwo molia tal ta olgere ari hana awala gamia di pungwo hobi na kina kunung molia hano dikiwa. Yalhobi nin tal ol ware nomani si pungwo i ebir si pire wai pama di pire ol wamua. Ware du haungwo meri momua.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Momba, na iwe God na honagi onama dire yulang na tongwo meri wine olga i nan nomani si pire ebir si pirega obil wai pama di piriwa. Piriga ha i honagi hol bani ni monga bani ure oliwa.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Olere, ni yalhobi ni kene ole kemiliwa diga i, God na honagi onama di pungwo meri olkio? Oliwa. Olga i, hongebe ara ni monga ure Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i di tibi ol ni tongwo pine? Na nan di ni tega pinua. Pinga ipire, na nan kene ol ni teiwa diga i, ha pangwo kara diiwa.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Yal tau ni monga bani ure ha nir si ni tongwo i, na nir si ni teiwa dire hana awala ta galkiwa. Galkiba, ni Kraist pir tenga i nimni monanga pire honagi olio, te nimni monanga, God na onama di pungwo meri ol ni tega i, ari hobi Pol God honagi yal mongwo pamia di na hanamua.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Hanangure na pi ari wiyol mobin hol mongwo hobi Kraist ol wai ol na tongwo ha i nir si teralga pire wine onangwo pamua. Onangwo i yal ta onangwo na siker maule oliwa diralga paikimia, na nan ol i nalga pamua.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Pangwo ipire ha maing buku yu di emia. “Yal ta na nan honagi nega dire oli pire pir teiwa dinangwo yal i nin haang awala ganangwo paikimia, God tani yulang na tongwo honagi olga ipire God nin haang awala ganangwo pamua.” Jer 9:24
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yal ta nin haang awala ganangwo God hanere wai moma di hankinangwo pamia, God yal ta haang awala ganangwo God yal i hanere wai moma di hanangwo pamua.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.