1 Coríntios 9
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ
1 Na Pol molia. Molere na ari krehaman ha wine olgere kene ol na tongwo pamo? Ta paikimia. Paikimba, ari tau tal nigi dongwo olkinama dire ha tau kene ol na tomia wine olia di piriwa. God na bai nu sungure wine olere aposel honagi olkio? Oliwa. Nan ganba ari hobi hobana tani Yisas gumang hankio? Haniwa. Na honagi olga i ni yalhobi hol kwaling ta onga i pisole Yisas ongwo hol i doling bolkino? Doling bonua.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ari tau God bai nu sungwo yal aposel moma di na hankimba, ni yalhobi na aposel moma di na hangarai. Ni yalhobi Kraist kina pana gal tere u tani onga i pire na aposel moma dire na i tibi olinua.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ena arihobi Pol mole ol wangwo maing nigi domua dire gauna ha sungwo i ha mong yu diteya.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Na ha maing honagi olga i yalhobi yong miling na tere homena aki di na tenangwo paikimo? Pangwiwe.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Te na aposel, enan tau Yisas ebering hobi, Pita kina ha maing a i sire pungwo al ta ire ha maing honagi ole a ire wangwo mere na ere yu eunambi a ire wanaminga paikimo? Pamua.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Te na Banabas kina obil ha maing honagi ole gaung honagi ole dinamno?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Soldia er kwi nu mongwo hobi nin moni ire homena nomo? Ta nekimia, Gabman aling bani kwi ole homena nomua. Nongwo meri na yasu ere yu kwi ole nekinamno? Nenaminio, te homena ya nongwo hobi homena aang denangwo bule nin nekinamo? Nenangwo pamua. Te yal tau kun bilimahau kul nere aming niring dirangwo nin nekinamo? Nenangwo pamua. Nenangwo meri na yasuri ha maing honagi ole nerabilue.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na ari nomani si pinga meri di ba bol ni teiwa. Teiba, tega ha iwe, God krehaman ha Moses bol engwo i ere yu dungwo pamua.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 “Kun bilimahau homena witi miling gaang sinama dire i sina olanga egere nonere gaang sungwo i, sire miling tau nenangwo honagi ongwo meri pire nenamia mana ditekio.” Diu 25:4 God ha dungwo kun bilimahau weni han dimo?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 I ta han dikimia. God honagi ol tongwo hobi di bole dimua. Yal ta ganba gula dungure yal ta homena yamua. Honagi yu ongwiwe, aang dere kul engure homena bule nerala dire honagi yu omua.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Na yasuri ha maing miling ni yalhobi monga sina i yaminia. Yaminga i tobo na na tekinano? Tenanga pamua.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ni yalhobi ari honagi aki di ni tongwo yal i tobo tengere imia. Ingwo meri na yasuri yu na tenanga pamue. Pamba ni yalhobi tal ta na tenana di pirekiwa. Na tekinanga Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i si pera dikimingere para pi kunung benama di pire gul honagi oun dongwo ire ol mobilue.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Yuda ha maing oo malgi honagi ongwo hobi ha maing oo homena iku bole God tongwo i, nere mongwo hangirawe. Te Yuda ha maing oo ala bol guma tongwo bani God hau si ke tere tau bol kene ongwo yali nongwo hangirawe.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Tal yu ongwo meri Kraist ol wai ol na tongwo ha i di tibi ol waminga hobi tobo inama dire God Lo krehaman ha di tibi olungwo iwe, ha maing pungwo ari hobi tenangwo pire di tibi olimua. Luk 10:7,8
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Di tibi olimba, ni yalhobi omaga tobo na tenana dire ta dikiwa. Te talhan na tenana dire pasi bol ni tekiwa. Yamoni pirari pare ha maing di ni teralga wai piria, menang gole golalga tamamia di pire tobo na to di ni tekiralua. Di ni tekiralga na nan ol waga maing arihobi hanere, yali pirari pare ya moni ol na tomua dire hana awala ganangwo pamua.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Na Yisas gol na tere ol wai ol na tongwo ha arihobi yulang bole di tega pamia, na nan mo ere gun eralga paikimua. Paikimba, God grang wine ole di ni teiwa. Yisas gol na tere ol wai ol na tongwo ha maing di tibi ol tekiralga, ayo God pring bir weni na tenangwo pangwe.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Na honagi olga iwe, na nan pirega meri pire olalga tobo iralga pamue. Pamba, God honagi yal molia. Molere ya moni pirari pare ol ni teiwa.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Na honagi olga i pire tal tobo irale? Na tobo iralga yu pamia. Yisas gol na tere ol wai ol na tongwo ha maing di tibi ol tegiwe, tobo iralga pamba, pirari pare ya moni di tibi ol teya. Tere milna pangwo i tobo omaga haya iya di piriwa.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ena yal ta na han hongure ganba ari memini pangwo meri honagi ol tere ta molkiwa. Molkiba ari miki weni Yisas pir tenama dire ari para weni na han hongure honagi ol te moliwa.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Molere Yuda ari mongwo bani honagi ol tega i, Yuda ari Yisas pir tenama dire Yuda ari nin memini pangwo meri ol teiwa. Lo krehaman ha ana holo holo kene ol na tekimba, Yuda ari Yisas pir tenama dire krehaman ha kene ol na tomia di pire ol waiwa.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Waga meri wiyol mongwo bani honagi ol tega i wiyol hobi Yisas pir tenama dire wiyol memini pangwo meri ol teiwa. Ol tere Lo krehaman ha ana holo holo kene ol na tekimia di pire ol waiwa. Yu ol wagiwe, God krehaman ha wine olkiwa diyo? Ta dikia. Kraist krehaman ha kene ol na tongwiwe, God krehaman ha kina u tani omua.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Kraist pir tere nimni molkungwo hobi nimni monama dire yalhobi mongwo meri na mol tere moliwa. Wiyol para weni Yisas pir tenangwo aki di tere aule i pi Yisas kebering bani tabin si erala dire wiyol para weni memini pangwo mere meri na mol tere moli oiwa. Pirere tal maing wai ongwo meri ol teiwa. Tere tal nigi dongwo ongwo meri ta olkiwa.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Na yu ol wagiwe, Kraist nin algi ya bole ol wai ol na tongwo ipire na para ol na tomia na arihobi kina wama di irala dire ebir si teiwa.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Tal ta engwo irala dire ari miki hama bare bli si omba, yal taniga iri si homa ere imua. Ingwo meri, God tobo na tenangwo pangwo ipire ha maing hol i hama bare bli si pio.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ari emgi hama bare bli sirala di pinangwo hobi gaung kene ole mole pire kenba kenba bli si wa wa ole kebering kulang pamua. Emgi hama bare pire er kuung wai sungwo gal irala di pire yu omua. Omba, breng gal i emgi bil yanamua. Bil yanamba, na yalhobi ha maing honagi ominga i, tobo inaminga ta bil yakinamia ya di panamua.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Tobo i iralga pire hama bare bli si pire omeling han holo holo olere ongwo meri na God honagi yu ta ol tekiwa. Tekiba, yal ta aling a begi dire sungwo bol pa dungwo meri na God honagi yu ol teiwa.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Na nan gauna pir tere tal nigi dongwo olkirala di pire ha maing hol gumana tega holi bli si oiwa. Ogiwe, homa yal tau bli si namna wo dire, emgi na nan kwaling ta pire hogal sikirala dire bli sire oiwa.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.