1 Coríntios 9
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ACF
1 Na Pol molia. Molere na ari krehaman ha wine olgere kene ol na tongwo pamo? Ta paikimia. Paikimba, ari tau tal nigi dongwo olkinama dire ha tau kene ol na tomia wine olia di piriwa. God na bai nu sungure wine olere aposel honagi olkio? Oliwa. Nan ganba ari hobi hobana tani Yisas gumang hankio? Haniwa. Na honagi olga i ni yalhobi hol kwaling ta onga i pisole Yisas ongwo hol i doling bolkino? Doling bonua.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ari tau God bai nu sungwo yal aposel moma di na hankimba, ni yalhobi na aposel moma di na hangarai. Ni yalhobi Kraist kina pana gal tere u tani onga i pire na aposel moma dire na i tibi olinua.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ena arihobi Pol mole ol wangwo maing nigi domua dire gauna ha sungwo i ha mong yu diteya.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Na ha maing honagi olga i yalhobi yong miling na tere homena aki di na tenangwo paikimo? Pangwiwe.
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Te na aposel, enan tau Yisas ebering hobi, Pita kina ha maing a i sire pungwo al ta ire ha maing honagi ole a ire wangwo mere na ere yu eunambi a ire wanaminga paikimo? Pamua.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Te na Banabas kina obil ha maing honagi ole gaung honagi ole dinamno?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Soldia er kwi nu mongwo hobi nin moni ire homena nomo? Ta nekimia, Gabman aling bani kwi ole homena nomua. Nongwo meri na yasu ere yu kwi ole nekinamno? Nenaminio, te homena ya nongwo hobi homena aang denangwo bule nin nekinamo? Nenangwo pamua. Te yal tau kun bilimahau kul nere aming niring dirangwo nin nekinamo? Nenangwo pamua. Nenangwo meri na yasuri ha maing honagi ole nerabilue.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Na ari nomani si pinga meri di ba bol ni teiwa. Teiba, tega ha iwe, God krehaman ha Moses bol engwo i ere yu dungwo pamua.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 “Kun bilimahau homena witi miling gaang sinama dire i sina olanga egere nonere gaang sungwo i, sire miling tau nenangwo honagi ongwo meri pire nenamia mana ditekio.” Diu 25:4 God ha dungwo kun bilimahau weni han dimo?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 I ta han dikimia. God honagi ol tongwo hobi di bole dimua. Yal ta ganba gula dungure yal ta homena yamua. Honagi yu ongwiwe, aang dere kul engure homena bule nerala dire honagi yu omua.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Na yasuri ha maing miling ni yalhobi monga sina i yaminia. Yaminga i tobo na na tekinano? Tenanga pamua.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ni yalhobi ari honagi aki di ni tongwo yal i tobo tengere imia. Ingwo meri na yasuri yu na tenanga pamue. Pamba ni yalhobi tal ta na tenana di pirekiwa. Na tekinanga Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i si pera dikimingere para pi kunung benama di pire gul honagi oun dongwo ire ol mobilue.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Yuda ha maing oo malgi honagi ongwo hobi ha maing oo homena iku bole God tongwo i, nere mongwo hangirawe. Te Yuda ha maing oo ala bol guma tongwo bani God hau si ke tere tau bol kene ongwo yali nongwo hangirawe.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Tal yu ongwo meri Kraist ol wai ol na tongwo ha i di tibi ol waminga hobi tobo inama dire God Lo krehaman ha di tibi olungwo iwe, ha maing pungwo ari hobi tenangwo pire di tibi olimua. Luk 10:7,8
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Di tibi olimba, ni yalhobi omaga tobo na tenana dire ta dikiwa. Te talhan na tenana dire pasi bol ni tekiwa. Yamoni pirari pare ha maing di ni teralga wai piria, menang gole golalga tamamia di pire tobo na to di ni tekiralua. Di ni tekiralga na nan ol waga maing arihobi hanere, yali pirari pare ya moni ol na tomua dire hana awala ganangwo pamua.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Na Yisas gol na tere ol wai ol na tongwo ha arihobi yulang bole di tega pamia, na nan mo ere gun eralga paikimua. Paikimba, God grang wine ole di ni teiwa. Yisas gol na tere ol wai ol na tongwo ha maing di tibi ol tekiralga, ayo God pring bir weni na tenangwo pangwe.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Na honagi olga iwe, na nan pirega meri pire olalga tobo iralga pamue. Pamba, God honagi yal molia. Molere ya moni pirari pare ol ni teiwa.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Na honagi olga i pire tal tobo irale? Na tobo iralga yu pamia. Yisas gol na tere ol wai ol na tongwo ha maing di tibi ol tegiwe, tobo iralga pamba, pirari pare ya moni di tibi ol teya. Tere milna pangwo i tobo omaga haya iya di piriwa.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ena yal ta na han hongure ganba ari memini pangwo meri honagi ol tere ta molkiwa. Molkiba ari miki weni Yisas pir tenama dire ari para weni na han hongure honagi ol te moliwa.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Molere Yuda ari mongwo bani honagi ol tega i, Yuda ari Yisas pir tenama dire Yuda ari nin memini pangwo meri ol teiwa. Lo krehaman ha ana holo holo kene ol na tekimba, Yuda ari Yisas pir tenama dire krehaman ha kene ol na tomia di pire ol waiwa.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Waga meri wiyol mongwo bani honagi ol tega i wiyol hobi Yisas pir tenama dire wiyol memini pangwo meri ol teiwa. Ol tere Lo krehaman ha ana holo holo kene ol na tekimia di pire ol waiwa. Yu ol wagiwe, God krehaman ha wine olkiwa diyo? Ta dikia. Kraist krehaman ha kene ol na tongwiwe, God krehaman ha kina u tani omua.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Kraist pir tere nimni molkungwo hobi nimni monama dire yalhobi mongwo meri na mol tere moliwa. Wiyol para weni Yisas pir tenangwo aki di tere aule i pi Yisas kebering bani tabin si erala dire wiyol para weni memini pangwo mere meri na mol tere moli oiwa. Pirere tal maing wai ongwo meri ol teiwa. Tere tal nigi dongwo ongwo meri ta olkiwa.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Na yu ol wagiwe, Kraist nin algi ya bole ol wai ol na tongwo ipire na para ol na tomia na arihobi kina wama di irala dire ebir si teiwa.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Tal ta engwo irala dire ari miki hama bare bli si omba, yal taniga iri si homa ere imua. Ingwo meri, God tobo na tenangwo pangwo ipire ha maing hol i hama bare bli si pio.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ari emgi hama bare bli sirala di pinangwo hobi gaung kene ole mole pire kenba kenba bli si wa wa ole kebering kulang pamua. Emgi hama bare pire er kuung wai sungwo gal irala di pire yu omua. Omba, breng gal i emgi bil yanamua. Bil yanamba, na yalhobi ha maing honagi ominga i, tobo inaminga ta bil yakinamia ya di panamua.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Tobo i iralga pire hama bare bli si pire omeling han holo holo olere ongwo meri na God honagi yu ta ol tekiwa. Tekiba, yal ta aling a begi dire sungwo bol pa dungwo meri na God honagi yu ol teiwa.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Na nan gauna pir tere tal nigi dongwo olkirala di pire ha maing hol gumana tega holi bli si oiwa. Ogiwe, homa yal tau bli si namna wo dire, emgi na nan kwaling ta pire hogal sikirala dire bli sire oiwa.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.