1 Coríntios 8
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena ari kun si kere kwia ya, so gal bala hulu hau ke tongwo ha i pirala dire sirin bonga i di ni teralia piro. Nan arihobi ganba maing pangwo i para pire hanere ominua di ware grana u tani ominua. Ari kun si kere so gal bala hulu hau ke tongwo maing ha piminia. Ha di waminga i ha pangwo diminua di piminua. Piminga ha i nan gauna aki di na tekimia nan gauna pir yuwo ere di waminga pamua. Pamba, ari para weni yona milna tenaminga nan ari nimni monaminga pamua.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Yal ta nin pirere na tal maing para weni haniwa dungwo yali ogolo ta han pa dikimba, gogo du nomani pangure di wamua.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Wamba, yal ta yong miling God tongure God yali gumang han po simua.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Yu ongwiwe, ari kun si kere kwia ya, so gal bala hulu hau ke tongwo maing yu pamia. So gal bala hulu yulang ta paikimia, God obil yulang pamia, weni kara momia, hobang su ta molkimia, God tani hobang moma di piminua.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Hamen ganba bani arihobi tal ta hanere kwia momia kene ol na tomua dimia.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Dimba, Nabe God tani weni molere, talhan para weni ol emua. Engwo i pire yal i tani maa e tere moli ominua. Te talhan hobi hobang tani Yisas Kraist momia. Mongwo i pire God talhan para weni ol emua. Engure Yisas bling memini mole yulang na tongure mol pai ominua.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Yu omba, yal tau tal ongwo tali ta yu nomani si ire olkimua. Olkire yalhobi homa kwia ya, so gal bala hulu yulang ama di pire omaga kun sire hau ke tongwo i nenaminba, so gal bala hulu hau ke tomia kwiana sina ali nona paikinangwo ol nigi de na tenamia di pire, nomani susu sire mai tomua.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Homena gogo nenaminga i aki di na tenangure God na wai hanamo? Aki di na tekinamia na wai hankinamia. Homena gogo nekinaminga God tobo na tekinamio, nenaminga para tobo na tekinangwo pamua.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ena yu pamba, tal ta na han holkimia gogo nerala di pire nenanga, yal ta ha maing ogolo pirekinangwo yal i nomia neralia dire ne i nangwo ni wabo si tenania hogal sinangwo pangwo i pire nekio.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ni nomani bir pangwo hobi gal bala hulu oo ala pire hau ke tongwo nenanga yal ta hanere nongwo i wai pam mo, nigi dom mo, dire nomani ebir si pinamia. Nomani si pire yal i gal bala hulu hau ke tongwo i obilga nerala na to dinamia. Dire nenamia. Nomani nekio di tomba, gogo nenamia.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Nenamba, ha maing ogolo pir tekimia, Kraist algi ya bole gol tomba, yali nomani su su sinangure ni nomani bir pangwo i wabo si tenania hogal sinamua.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Sinangwiwe, ni tal nigi dongwo olere wabo si tenania yal i nomani bir paikinamia kwiang si gonanua. Gonanga yali tani ol tekinania Kraist para ol tenanua.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Yu onangwo ipire nan homena gogo nenamingere enan ta hogal sinangwo pamia, yal i tal nigi dongwo olkinama dire hau mai tere moli naminga naminua.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.