1 Coríntios 6
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena ni yalhobi monga sina i yal sutani ha hol panangwo irai ha maing pinga hobi, u ku bol mole, ol wai si tenanga pamba, talongure gabman ha maing pirikungwo hobi mongwo bani one? Onga i gai golkino?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Emgi ari para weni ha hol ol tenangwo habang i, nan God kul engwo mominga hobi, ebir si tenaminga pamia di pirikino? Ari para weni ha hol ole ebir si tenanga pire talongwo omaga ha migi pangwo i di kunung olekine?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Emgi nan ari ha maing piminga hobi kwia ensel para weni ere ha hol ol tere ha di kunung ol tenaminga pamia di pirikino? Ol tenaminga iwe, ganba baniya ta mangwo ha pangwo i, di kunung olekinamno? Di kunung olaminga pamua.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Pangwo ipire ha hol ta ni yalhobi monga sina i panangworai, nin ole di wai sinanga pamba, talongure ha maing pir tekire mena wangwo yal ta mongwo bani pire ha hol one?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Onga i gai paikimo? Ni monga sina i yal taniga nomani bir paikimo? Pangwiwe. Pamia ha i dire a yo te ni tenangwo pamua.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Pamba, ni yalhobi ha hol ta pangwo gin i, Kraist pir tekungwo ari mongwo bani ogere ha hol ol na tenamua dingiwe, talongwo dine? I dinga paikimua.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ena ni ari ha maing pire monga sina i ha hol panangworai, nimni molkinia tal nigi dongwo pring hobi u ni au simia ari hobi hanere a ime ol ni tomua. Tal digan ol ni tenangwo mo, te talhan a nenanga yal ta kuni nenangwo mo, i tamamia dire pir uning si monanga wai weni panamua.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Panamba, ni yalhobi nin tal digan ole, bal tere, kuni nere, nin ening hobi ol gogo dal tengiwe.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Tenga meri ol wanangwo hobi God kene ongwo bani ta pi hankinangwo pamia di pirikino? Yal al wou sungwo hobi mo, sogal bala hulu te kumoigi posin kumo gia para yulang pama di pir tongwo hobi mo, yagr su nin yong inaning girungure yal enin ta i al parungwo meri mongwo hobi mo, kuni nongwo hobi mo, yal ta taling han don gole na talna muru dinama di pungwo hobi mo, nir bia nere spak ongwo hobi mo, gaung ha si tongwo hobi, yal ta taling tol di irala dire kura kigi ol wangwo hobi mo, tal yu ol wangwo hobi God kene ongwo bani ta nu ke tekinangure ta pi hankinamua.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ni yalhobi monga sina i yal tau homa yu ol wania. Wanba, tal nigi dongwo ol wanga pring pai ni tongwo i God kri di ole ni tomio, te God kul engwo monana dire ni pare emio, te Yisas Kraist nin algi ya bole ol wai ol na tomia dire a i si wangere God Kwiang ni hanere ganba ari nigi denba, tal dime dire ol wana di ni hamua.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 God mana di na tekimia talhan para weni olalga tamama di pinanga paikimia, gai golo. Oli onga i ni han holgi di mole yon agal wunamia oli nala di pirikio. Talhan para weni olere arihobi aki di terala di pinga i wai pamba, tal tau onga i ari hobi aki di tekire hol si pera di tenia, hon olkio.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Homena nomingiwe, God yona ol engure te yona iwe, homena kunung i na to dire yona agal wungure tominia. Tominba homena ta ta para weni nenamna di pire ne i naminga paikimia. Yona homena kina taling su iwe, ganba baniya wai sinama dire God ol e na tomua. Gauna iwe, agal wu wara al ama wou sinama dire God ol ekimia. Ol ekirere, nan gauna Kraist ol wai ol na tere hobang monama dire God gauna ol emua. Ol engure Kraist gauna i hobang mole kene ol tomua.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Kraist gongwo bani God uling yungure airimia. Airungwo meri nan para gonaminba, God ulna yunangure hon airaminua.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Nan gauna iwe, Kraist hobang momia di piro. Kraist ha maing piminga hobi kina u tani pire mominua. Mominga ipire nan gauna iwe, i pi yal wou si wangwo al ama hobi tenamno? Ta tekinaminga pamua.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Yal ta pi yal wou si wangwo al ama hobi kina si daule monangwo, yal al suri u tani namia di pirikino? Ha maing buku God ha yu di emia. “Yal al suri gaung gwa sire u tani nangwo pamua.” Jen 2:24
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Pamba, yal ta Kraist kina guwa sinangwo iwe, yasuri nomani u tani nangwo pamua.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Yal al kuni wou si wanga i pisole hon olkio. Ena arihobi tal nigi dongwo maing maing ol ware nin gaung bani ol gogo dal ikimba, yal al wou sungwo tani iwe, ari gaung bani ol gogo dal imua.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ingwo ipire nan gauna iwe, hobang nan ta molkiminia, God Kwiang oo kepangwo meri dimia, God nin Kwiang na tongure yona wu bilere, mol pai olere, hobang momua.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Molere Kraist ni bini sirala dire nin algi ya bole tobo bir God tomia. Tongwo iwe, ni yalhobi arihobi God haang a yuwo ole maa e tenama dire nomani gaun honagi wai weni ole molo.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.