1 Coríntios 6
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA
1 Ena ni yalhobi monga sina i yal sutani ha hol panangwo irai ha maing pinga hobi, u ku bol mole, ol wai si tenanga pamba, talongure gabman ha maing pirikungwo hobi mongwo bani one? Onga i gai golkino?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Emgi ari para weni ha hol ol tenangwo habang i, nan God kul engwo mominga hobi, ebir si tenaminga pamia di pirikino? Ari para weni ha hol ole ebir si tenanga pire talongwo omaga ha migi pangwo i di kunung olekine?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Emgi nan ari ha maing piminga hobi kwia ensel para weni ere ha hol ol tere ha di kunung ol tenaminga pamia di pirikino? Ol tenaminga iwe, ganba baniya ta mangwo ha pangwo i, di kunung olekinamno? Di kunung olaminga pamua.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Pangwo ipire ha hol ta ni yalhobi monga sina i panangworai, nin ole di wai sinanga pamba, talongure ha maing pir tekire mena wangwo yal ta mongwo bani pire ha hol one?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Onga i gai paikimo? Ni monga sina i yal taniga nomani bir paikimo? Pangwiwe. Pamia ha i dire a yo te ni tenangwo pamua.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Pamba, ni yalhobi ha hol ta pangwo gin i, Kraist pir tekungwo ari mongwo bani ogere ha hol ol na tenamua dingiwe, talongwo dine? I dinga paikimua.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ena ni ari ha maing pire monga sina i ha hol panangworai, nimni molkinia tal nigi dongwo pring hobi u ni au simia ari hobi hanere a ime ol ni tomua. Tal digan ol ni tenangwo mo, te talhan a nenanga yal ta kuni nenangwo mo, i tamamia dire pir uning si monanga wai weni panamua.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Panamba, ni yalhobi nin tal digan ole, bal tere, kuni nere, nin ening hobi ol gogo dal tengiwe.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Tenga meri ol wanangwo hobi God kene ongwo bani ta pi hankinangwo pamia di pirikino? Yal al wou sungwo hobi mo, sogal bala hulu te kumoigi posin kumo gia para yulang pama di pir tongwo hobi mo, yagr su nin yong inaning girungure yal enin ta i al parungwo meri mongwo hobi mo, kuni nongwo hobi mo, yal ta taling han don gole na talna muru dinama di pungwo hobi mo, nir bia nere spak ongwo hobi mo, gaung ha si tongwo hobi, yal ta taling tol di irala dire kura kigi ol wangwo hobi mo, tal yu ol wangwo hobi God kene ongwo bani ta nu ke tekinangure ta pi hankinamua.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ni yalhobi monga sina i yal tau homa yu ol wania. Wanba, tal nigi dongwo ol wanga pring pai ni tongwo i God kri di ole ni tomio, te God kul engwo monana dire ni pare emio, te Yisas Kraist nin algi ya bole ol wai ol na tomia dire a i si wangere God Kwiang ni hanere ganba ari nigi denba, tal dime dire ol wana di ni hamua.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 God mana di na tekimia talhan para weni olalga tamama di pinanga paikimia, gai golo. Oli onga i ni han holgi di mole yon agal wunamia oli nala di pirikio. Talhan para weni olere arihobi aki di terala di pinga i wai pamba, tal tau onga i ari hobi aki di tekire hol si pera di tenia, hon olkio.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Homena nomingiwe, God yona ol engure te yona iwe, homena kunung i na to dire yona agal wungure tominia. Tominba homena ta ta para weni nenamna di pire ne i naminga paikimia. Yona homena kina taling su iwe, ganba baniya wai sinama dire God ol e na tomua. Gauna iwe, agal wu wara al ama wou sinama dire God ol ekimia. Ol ekirere, nan gauna Kraist ol wai ol na tere hobang monama dire God gauna ol emua. Ol engure Kraist gauna i hobang mole kene ol tomua.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Kraist gongwo bani God uling yungure airimia. Airungwo meri nan para gonaminba, God ulna yunangure hon airaminua.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Nan gauna iwe, Kraist hobang momia di piro. Kraist ha maing piminga hobi kina u tani pire mominua. Mominga ipire nan gauna iwe, i pi yal wou si wangwo al ama hobi tenamno? Ta tekinaminga pamua.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Yal ta pi yal wou si wangwo al ama hobi kina si daule monangwo, yal al suri u tani namia di pirikino? Ha maing buku God ha yu di emia. “Yal al suri gaung gwa sire u tani nangwo pamua.” Jen 2:24
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Pamba, yal ta Kraist kina guwa sinangwo iwe, yasuri nomani u tani nangwo pamua.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Yal al kuni wou si wanga i pisole hon olkio. Ena arihobi tal nigi dongwo maing maing ol ware nin gaung bani ol gogo dal ikimba, yal al wou sungwo tani iwe, ari gaung bani ol gogo dal imua.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ingwo ipire nan gauna iwe, hobang nan ta molkiminia, God Kwiang oo kepangwo meri dimia, God nin Kwiang na tongure yona wu bilere, mol pai olere, hobang momua.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Molere Kraist ni bini sirala dire nin algi ya bole tobo bir God tomia. Tongwo iwe, ni yalhobi arihobi God haang a yuwo ole maa e tenama dire nomani gaun honagi wai weni ole molo.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.