1 Coríntios 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena ari ha wai ol i ungwo piriga. Ni yalhobi monga sina i yal ta pi nin irang al hon ingwo i kina pare tal maing nigi dongwo ta i ona dungwo piria. Tal yu onga i ha maing pirikungwo hobi ereyu olala di pirikimua.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ni monga sina i yal ta yu onga iwe, talongwo nin han dal yuwo ere demini ol ine? Ni yalhobi min bilere hai mere monanga pamba. Yu ongwo yali kina ereho monanga kara nigi denamia ere pi banta monama dire hobale olo.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Na iwe, ni yalhobi kina molkiba, ni monga sinali yal ta tal ongwo i na yona ali u kura ongure nomani si pire di ni teiwa. Na ni yalhobi kina molalga mere Yisas haang pirere haya ebir sire krehaman di ni tegiwe.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ni yalhobi u ku bole monanga na ha digarai pinanga tal nigi dongwo ongwo yal irai ha di mole aule i pi Seten kene ongwo bani olo. Olanga Seten yali gaung isusu ol tenangure, Yisas hobang momia i tibi olangwo gin i yali nomani nin aki di inamua.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 — ausente —
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ni monga sina i yal ta yu ongwo ipire ni yalhobi nin han a yuwo ole demini si inanga pam mo? Ta paikimua di pirikino? Ha ta si aine aine dungwo pinga i hon nomani si piro. “Marasin yis wainta weniga ire homena pilaua kina imu dire nonere u bir omua.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Marasin yis ongwo meri tal nigi dongwo ongwo yali ya monangwo pring para u ni au sinangwo pamia, yali doling i mena olo. Olanga pilaua marasin ekungwo wai dungwo meri monanua. Monanba, Kraist ol wai ol ni tongwo ipire wai molala di pire molo. Yuda ari kun sipi sipi sire algi yal bole God tongwo pring wai sungwo meri omaga Kraist para gol na tere algi ya bole God tomia prina wai simua. Simia wai moli naminga hol akun ol na tomua.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Yu omia nan nomani si kulu si pire homa tal nigi dongwo ol waminga tali hon olkire ha weni kara dire amane moli omno.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Pasi ta homa bol ni tega irawe, ha yu diiraya. Ha maing pire wou si wangwo yalhobi pana galkio di ni teirawa.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Tega ha iwe, ganba ari ha i pirikire, mena mole, yal al wou sire, yong inaning girungure, talhan para weni na talna muru dinama di pire, lo isusu olere, so gal bala hulu maa e tere, ol wangwo hobi pana gal tekinanga, hol bangi u kel dinangwo guman yaure wananga wai paikinamia, yalhobi pana gal tekio dire hobang si ni tekiwa.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Tekiba ni ha maing pinga hobi monga sina i yal ta ha maing pinamba, wou sire, talhan para weni yong inaning girungure, so gal bala hulu pir tere, ha nigi dongwo dire, spak ole, yal ta taling tol di nere, yu onangwo yali pana gal tekire, u mala unangure homena ereho nekio.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Ha maing pirikire ya mongwo hobi nan ebir si tenaminga paikimia.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 God tani ebir si tenangwo pamua. Pamba, ha maing pire monga hobi yal ta monangwo pare paikire onangwo irai ni ebir si tenanga pamia. Pangwo ipire ha maing buku ha yu di emia, “Ni monga sina i yal ta tal nigi dongwo onangwo hananga irai si hobale milin ta olo.” Diu 17:7; 22:21,24
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.