1 Coríntios 5

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena ari ha wai ol i ungwo piriga. Ni yalhobi monga sina i yal ta pi nin irang al hon ingwo i kina pare tal maing nigi dongwo ta i ona dungwo piria. Tal yu onga i ha maing pirikungwo hobi ereyu olala di pirikimua.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ni monga sina i yal ta yu onga iwe, talongwo nin han dal yuwo ere demini ol ine? Ni yalhobi min bilere hai mere monanga pamba. Yu ongwo yali kina ereho monanga kara nigi denamia ere pi banta monama dire hobale olo.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Na iwe, ni yalhobi kina molkiba, ni monga sinali yal ta tal ongwo i na yona ali u kura ongure nomani si pire di ni teiwa. Na ni yalhobi kina molalga mere Yisas haang pirere haya ebir sire krehaman di ni tegiwe.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ni yalhobi u ku bole monanga na ha digarai pinanga tal nigi dongwo ongwo yal irai ha di mole aule i pi Seten kene ongwo bani olo. Olanga Seten yali gaung isusu ol tenangure, Yisas hobang momia i tibi olangwo gin i yali nomani nin aki di inamua.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ni monga sina i yal ta yu ongwo ipire ni yalhobi nin han a yuwo ole demini si inanga pam mo? Ta paikimua di pirikino? Ha ta si aine aine dungwo pinga i hon nomani si piro. “Marasin yis wainta weniga ire homena pilaua kina imu dire nonere u bir omua.”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Marasin yis ongwo meri tal nigi dongwo ongwo yali ya monangwo pring para u ni au sinangwo pamia, yali doling i mena olo. Olanga pilaua marasin ekungwo wai dungwo meri monanua. Monanba, Kraist ol wai ol ni tongwo ipire wai molala di pire molo. Yuda ari kun sipi sipi sire algi yal bole God tongwo pring wai sungwo meri omaga Kraist para gol na tere algi ya bole God tomia prina wai simua. Simia wai moli naminga hol akun ol na tomua.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Yu omia nan nomani si kulu si pire homa tal nigi dongwo ol waminga tali hon olkire ha weni kara dire amane moli omno.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Pasi ta homa bol ni tega irawe, ha yu diiraya. Ha maing pire wou si wangwo yalhobi pana galkio di ni teirawa.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Tega ha iwe, ganba ari ha i pirikire, mena mole, yal al wou sire, yong inaning girungure, talhan para weni na talna muru dinama di pire, lo isusu olere, so gal bala hulu maa e tere, ol wangwo hobi pana gal tekinanga, hol bangi u kel dinangwo guman yaure wananga wai paikinamia, yalhobi pana gal tekio dire hobang si ni tekiwa.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Tekiba ni ha maing pinga hobi monga sina i yal ta ha maing pinamba, wou sire, talhan para weni yong inaning girungure, so gal bala hulu pir tere, ha nigi dongwo dire, spak ole, yal ta taling tol di nere, yu onangwo yali pana gal tekire, u mala unangure homena ereho nekio.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Ha maing pirikire ya mongwo hobi nan ebir si tenaminga paikimia.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 God tani ebir si tenangwo pamua. Pamba, ha maing pire monga hobi yal ta monangwo pare paikire onangwo irai ni ebir si tenanga pamia. Pangwo ipire ha maing buku ha yu di emia, “Ni monga sina i yal ta tal nigi dongwo onangwo hananga irai si hobale milin ta olo.” Diu 17:7; 22:21,24
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.