1 Coríntios 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena girhobo, na God Kwiang yong wu bungwo ari hobi ha nir si tega meri ta si ni tekiwa. Ganba ari gaung tal pir tongwo hobi nir si tega meri si ni teyo, te ha maing pirala dire omaga kebering hongwo hobi ha tibi pangwo nir si tega meri si ni teiwa.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Tere na ha maing memini oun dongwo nir si ni teralba, nimni molkinia ha maing kulang pangwo nir si ni teiwa.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Tegiwe, ni yalhobi ha maing pirala dire omaga kebering hongwo meri hole monia. Monga hobi kiang pai tere, yon ki ere poing paing sire, omin pege dungure nin olala di pinga meri ol wanua. Wangiwe, ganba bani memini pangwo meri ol ware ha maing pir tenga nimni molkinua.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Molkire Pol gamahobo mominua, Apolos gamahobo mominua di wanga i, ganba ari memini pangwo meri doling bole di wania. Ha maing hon pirala dire kebering holkino? Hongarawe.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ni yalhobi nomani ogolo si pir kun ole dikinia. Apolos mongwo i talwa di pine? Te na Pol molga i ere talwa di pir na tene? Na yasuri God honagi yal mobilia. God honagi onama dire i tibi ol na tongwo meri obilua. Obilgere ni arihobi Yisas nin algi bole ol wai ol na tongwo ha i pir tenua.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Na homa ha maing di tibi ol ni tegere pinio, te yal Apolos nimni monana dire ha tau nir si ni tongure pinio, te God kene ol ni tere sigare kul ni tongure u wai onua.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Na ha di tibi ol ni tega yal iwe, nir si ni tongwo yal i kina tamamua. God kene ol ni tere sigare kul ni tongure u wai nanga yal i pir tere maa e tere demini si tenanga pamua.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Di tibi ol ni tega yal i ire, nir si ni tongwo yal i ire dire, kunung kunung momia, tobo tenangwo haung yasuri honagi ongwo meri tobo kunung tenangwo pamua.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Na yasuri God honagi yal mobilia. Ni yalhobi God homena ya nongwo meri monia, na yasuri ya nobilga ta molkinua. Te ni yalhobi God oo ke pangwo monia, na yasuri oo ke pabilga ta molkinua.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God milna pir na tere nibil di na tongure oo kenama dire bring torari haya si pisoliwa. Solgere yal tau au tere airing ke wai simua. Simia oo kerala dire onga hobi kene ole keyo.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Oo bring torari haya si pisoliwa diga i, Yisas Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo yal tani momia, yal ta ta molkimua. Oo keminua diga i memini ni ari Yisas pir tenga hobi monua.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Torari si engwo bani oo kenanga hol sutani pamio, oo daling hol bani er nona pangwo hobi kere egin wai gal tenanio, te oo daling hol bani er mebin dangwo hobi obil kenanua. Te er nona pangwo hobi oo kere egin wai gal tenua diga i memini ha maing memini di ba bole nir si tenga i han diiwa. Te er mebin dangwo hobi obil oo kenua diga i memini ha maing gogo nir si tenga i han diiwa.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Yu nir si tere mol i nanga maing iwe, emgi hamen ganba kul enangwo haung God i tibi ol tere tobo ebir si ni tenangwo pamua. Emgi ganba kul enangure ha hol onangwo bani oo kenga i endo denangwo pamua. Endo denangure nan ha maing nir si tominga maing tau wai i tibi olamio, te tau nigi dongwo i tibi olangure de wai sinangwo pamua.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Te yal tau ha maing wai weni nir si tenangwo honagi iwe, endo de wai sikungwo meri wai ta sikinamua. Sikinangure tobo wai weni tenangure inangwo pamua.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Te yal tau ha maing gogo nir si tenangwo honagi iwe, endo de ulgi engwo meri honagi wai sinamua. Sinangure honagi ongwo i tobo ta ikinamua. Ikire yal i gul ire honagi ongwo i para endo de wai sinamba, God nin yali aki di inangwo pamua.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 God Kwiang ni yalhobi yon wu bimia, God oo ke pangwo meri molga pamua di pirikino?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Oo kepangwo meri monia, oo i ol gogo dal tenangiwe, God ni ere ol gogo dal ni tenangwo pamua. God oo kepangwo i mama weni dinama dire kemia. Kengwo oo iwe, nan arihobi mominua. Molere amane monaminga pire God kene ol na tomua.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Nin du nomani sinanga sire nomani siga i wai pai dimia di pire bol yakio. Ni yalta na nomani bir pamio, ganba talhan maing para weni pir po siwa dinangwo yal i hon nomani si kulu sire u talwo nala dire monangwo, God nomani bir tenangwo ire monangwo pamua.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ganba ari hobi yal ta hanere nomani bir pamua dimba, God hanere du nomani pama di hamua. Hangwo ha iwe, ha maing buku ha yu di emia. “Yal ta na nomani bir pamia singaba moliwa di pire han gala mala dire wa i namba, nomani pangwo i God ire kwaling pera di engure, wabo sire gumang hol ya pamua.” Jop 5:13
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Te ha maing buku ha ta yu di emia. “Nomani bir pangwo yal i maing pir po siya di pimba, God hanere pir po sikima di hamua.” Sam 94:11
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Yu dimia pire ni arihobi ari tal yu omua dire haang awala galere pi tege enanga paikimia talhan para weni ire kunung bengwo monua.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Na Pol ire, Apolos ire, Pita ire dire, grana para pir pisolinia. Mo pai hon ya, gonanga ya, tal omaga u tibi ongwo hanga ya, te emgi u tibi nangwo hananga ya, hobi para weni ni yalhobi talni dimia inua.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ire monga iwe, ni arihobi hobani Kraist momio, te Kraist hobang God momua.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.