1 Coríntios 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena girhobo, na God Kwiang yong wu bungwo ari hobi ha nir si tega meri ta si ni tekiwa. Ganba ari gaung tal pir tongwo hobi nir si tega meri si ni teyo, te ha maing pirala dire omaga kebering hongwo hobi ha tibi pangwo nir si tega meri si ni teiwa.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Tere na ha maing memini oun dongwo nir si ni teralba, nimni molkinia ha maing kulang pangwo nir si ni teiwa.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Tegiwe, ni yalhobi ha maing pirala dire omaga kebering hongwo meri hole monia. Monga hobi kiang pai tere, yon ki ere poing paing sire, omin pege dungure nin olala di pinga meri ol wanua. Wangiwe, ganba bani memini pangwo meri ol ware ha maing pir tenga nimni molkinua.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Molkire Pol gamahobo mominua, Apolos gamahobo mominua di wanga i, ganba ari memini pangwo meri doling bole di wania. Ha maing hon pirala dire kebering holkino? Hongarawe.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ni yalhobi nomani ogolo si pir kun ole dikinia. Apolos mongwo i talwa di pine? Te na Pol molga i ere talwa di pir na tene? Na yasuri God honagi yal mobilia. God honagi onama dire i tibi ol na tongwo meri obilua. Obilgere ni arihobi Yisas nin algi bole ol wai ol na tongwo ha i pir tenua.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Na homa ha maing di tibi ol ni tegere pinio, te yal Apolos nimni monana dire ha tau nir si ni tongure pinio, te God kene ol ni tere sigare kul ni tongure u wai onua.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Na ha di tibi ol ni tega yal iwe, nir si ni tongwo yal i kina tamamua. God kene ol ni tere sigare kul ni tongure u wai nanga yal i pir tere maa e tere demini si tenanga pamua.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Di tibi ol ni tega yal i ire, nir si ni tongwo yal i ire dire, kunung kunung momia, tobo tenangwo haung yasuri honagi ongwo meri tobo kunung tenangwo pamua.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Na yasuri God honagi yal mobilia. Ni yalhobi God homena ya nongwo meri monia, na yasuri ya nobilga ta molkinua. Te ni yalhobi God oo ke pangwo monia, na yasuri oo ke pabilga ta molkinua.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God milna pir na tere nibil di na tongure oo kenama dire bring torari haya si pisoliwa. Solgere yal tau au tere airing ke wai simua. Simia oo kerala dire onga hobi kene ole keyo.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Oo bring torari haya si pisoliwa diga i, Yisas Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo yal tani momia, yal ta ta molkimua. Oo keminua diga i memini ni ari Yisas pir tenga hobi monua.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Torari si engwo bani oo kenanga hol sutani pamio, oo daling hol bani er nona pangwo hobi kere egin wai gal tenanio, te oo daling hol bani er mebin dangwo hobi obil kenanua. Te er nona pangwo hobi oo kere egin wai gal tenua diga i memini ha maing memini di ba bole nir si tenga i han diiwa. Te er mebin dangwo hobi obil oo kenua diga i memini ha maing gogo nir si tenga i han diiwa.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Yu nir si tere mol i nanga maing iwe, emgi hamen ganba kul enangwo haung God i tibi ol tere tobo ebir si ni tenangwo pamua. Emgi ganba kul enangure ha hol onangwo bani oo kenga i endo denangwo pamua. Endo denangure nan ha maing nir si tominga maing tau wai i tibi olamio, te tau nigi dongwo i tibi olangure de wai sinangwo pamua.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Te yal tau ha maing wai weni nir si tenangwo honagi iwe, endo de wai sikungwo meri wai ta sikinamua. Sikinangure tobo wai weni tenangure inangwo pamua.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Te yal tau ha maing gogo nir si tenangwo honagi iwe, endo de ulgi engwo meri honagi wai sinamua. Sinangure honagi ongwo i tobo ta ikinamua. Ikire yal i gul ire honagi ongwo i para endo de wai sinamba, God nin yali aki di inangwo pamua.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 God Kwiang ni yalhobi yon wu bimia, God oo ke pangwo meri molga pamua di pirikino?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Oo kepangwo meri monia, oo i ol gogo dal tenangiwe, God ni ere ol gogo dal ni tenangwo pamua. God oo kepangwo i mama weni dinama dire kemia. Kengwo oo iwe, nan arihobi mominua. Molere amane monaminga pire God kene ol na tomua.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nin du nomani sinanga sire nomani siga i wai pai dimia di pire bol yakio. Ni yalta na nomani bir pamio, ganba talhan maing para weni pir po siwa dinangwo yal i hon nomani si kulu sire u talwo nala dire monangwo, God nomani bir tenangwo ire monangwo pamua.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ganba ari hobi yal ta hanere nomani bir pamua dimba, God hanere du nomani pama di hamua. Hangwo ha iwe, ha maing buku ha yu di emia. “Yal ta na nomani bir pamia singaba moliwa di pire han gala mala dire wa i namba, nomani pangwo i God ire kwaling pera di engure, wabo sire gumang hol ya pamua.” Jop 5:13
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Te ha maing buku ha ta yu di emia. “Nomani bir pangwo yal i maing pir po siya di pimba, God hanere pir po sikima di hamua.” Sam 94:11
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Yu dimia pire ni arihobi ari tal yu omua dire haang awala galere pi tege enanga paikimia talhan para weni ire kunung bengwo monua.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Na Pol ire, Apolos ire, Pita ire dire, grana para pir pisolinia. Mo pai hon ya, gonanga ya, tal omaga u tibi ongwo hanga ya, te emgi u tibi nangwo hananga ya, hobi para weni ni yalhobi talni dimia inua.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ire monga iwe, ni arihobi hobani Kraist momio, te Kraist hobang God momua.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.