1 Coríntios 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena girhobo, homa God ha maing memini kul si pangwo i, di tibi ol ni terala dire, ni yalhobi monga bani uga ha gobari diga i, nuguna don kenangure ari pir na tenama dire ta dikiwa.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Dikire ari mongwo bani mole talhan ta ta para nomani si pire Yisas ta ditekiralia, Kraist ol wai ol na tere gol na tongwo maing obil di tibi ol terala di piriwa.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Pirere homa ni monga bani u molere yona milna ura dire yulagi nimni molkirere kul pire grana oun dongure gauna numua.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Nungure ha pore ole ha maing di tibi ol ni tegiwe, ari hamil ha sungwo hobi ha dungwo meri ta dikiba, God Kwiang yona wu bilere aki di na tongure di ni teiwa.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Na yu ol ni tegiwe, ari nomani si pungwo meri wine ole u wai ominua di pirikinania, God nin ol na tongure sigare kule u wai ominua di pinana dire ol ni teiwa.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ol ni teiba, ari God ha maing a i si ware nomani wai pare mongwo hobi ha maing memini oun dongwo nir si teiwa. Nir si tega ha i ganba ari singaba hobi ha miling wai pamua di ware ha dungwo meri ta dikiwa. Ganba ari singaba, wai sinangure u susu nangwo pamua.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Pamba na God ha memini kul si pangwo di tibi ol ni tega iwe, God ganba ol eikire ya mongwo gin i, ha i di kul si ere moli ungwo ungwo, nan u wai naminga pire, God nin nomani si pungwo meri i tibi ol na tomia nir si ni tere di tibi ol ni teiwa.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Tega ha i, ganba ari kene ole kemilungwo hobi pir po sikimia. Pir po sima, bling memini hobang yal Kraist er pera bani si golkinamba, pir po sikimia, si gomua.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ena ha maing buku yu di emia, “Ari hobi tal ta omeling hankimio, kraung pirikimio, u tibi nangwo nomani si pirikungwo tali ari yong miling God tongwo hobi inama dire God nin a kun ol tomua.” Ais 64:4
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Dungwo ha i memini kul si pamba, God Kwiang yona wu bilere i tibi ol na tomia pir po siminua. Kwiang iwe, God mongwo maing para wa dure han pisolimua. Pisolere i tibi olungure nan para piminua.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ni yalhobi ari enin ta tal ta olala dire nomani si pungwo i han pa din mo? ta han pa dikinia. Yali nin kwiang han pa dimua. Dungwo meri God nomani si pungwo i nan ta hankiminia. Nin Kwiang han pa dimua.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 God ganba ari nomani pangwo meri na tekimia, God tal ol na tongwo i, nan pir po sinama dire nin Kwiang na tongure ire pir po sire mominua.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Molere ganba ari nomani si pire nibil di na tongwo meri ta di tibi ol tekiminia. God Kwiang nibil di na tongwo meri di tibi ol tominua. Tominga ha iwe, God Kwiang yong wu bungure pir tongwo hobi nin obil pinama dire nir si te mominua.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ena God Kwiang yong wu bilkungwo hobi God Kwiang tal ol tenangwo tal i ta ikinangwo pamua. Inamba, maing pir po sikimia i talwo pama di pinamua.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 God Kwiang yong wu bungwo hobi obil maing pir po sinamua. Sire ebir sinangwo pamua. Pamba God Kwiang yong wu bilkungwo hobi God Kwiang yong wu bungwo hobi ha di mere sikinangwo pamua.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Pangwo ipire ha maing buku ha yu di emia, “God nomani si pungwo meri ara han po siname? Ara krehaman ha God pinama dire nir si tename? Ta nir si tekinangwo pamua.” Ais 40:13 Ta nir si tekinamba, Kraist nan yona wu bimia, Kraist nomani si pungwo meri nan yalhobi obil piminua. Piminga i pire talhan para weni ebir sinaminga pamua.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.