1 Coríntios 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ
1 Ena girhobo, homa God ha maing memini kul si pangwo i, di tibi ol ni terala dire, ni yalhobi monga bani uga ha gobari diga i, nuguna don kenangure ari pir na tenama dire ta dikiwa.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Dikire ari mongwo bani mole talhan ta ta para nomani si pire Yisas ta ditekiralia, Kraist ol wai ol na tere gol na tongwo maing obil di tibi ol terala di piriwa.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Pirere homa ni monga bani u molere yona milna ura dire yulagi nimni molkirere kul pire grana oun dongure gauna numua.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nungure ha pore ole ha maing di tibi ol ni tegiwe, ari hamil ha sungwo hobi ha dungwo meri ta dikiba, God Kwiang yona wu bilere aki di na tongure di ni teiwa.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Na yu ol ni tegiwe, ari nomani si pungwo meri wine ole u wai ominua di pirikinania, God nin ol na tongure sigare kule u wai ominua di pinana dire ol ni teiwa.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ol ni teiba, ari God ha maing a i si ware nomani wai pare mongwo hobi ha maing memini oun dongwo nir si teiwa. Nir si tega ha i ganba ari singaba hobi ha miling wai pamua di ware ha dungwo meri ta dikiwa. Ganba ari singaba, wai sinangure u susu nangwo pamua.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Pamba na God ha memini kul si pangwo di tibi ol ni tega iwe, God ganba ol eikire ya mongwo gin i, ha i di kul si ere moli ungwo ungwo, nan u wai naminga pire, God nin nomani si pungwo meri i tibi ol na tomia nir si ni tere di tibi ol ni teiwa.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Tega ha i, ganba ari kene ole kemilungwo hobi pir po sikimia. Pir po sima, bling memini hobang yal Kraist er pera bani si golkinamba, pir po sikimia, si gomua.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Ena ha maing buku yu di emia, “Ari hobi tal ta omeling hankimio, kraung pirikimio, u tibi nangwo nomani si pirikungwo tali ari yong miling God tongwo hobi inama dire God nin a kun ol tomua.” Ais 64:4
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Dungwo ha i memini kul si pamba, God Kwiang yona wu bilere i tibi ol na tomia pir po siminua. Kwiang iwe, God mongwo maing para wa dure han pisolimua. Pisolere i tibi olungure nan para piminua.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Ni yalhobi ari enin ta tal ta olala dire nomani si pungwo i han pa din mo? ta han pa dikinia. Yali nin kwiang han pa dimua. Dungwo meri God nomani si pungwo i nan ta hankiminia. Nin Kwiang han pa dimua.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 God ganba ari nomani pangwo meri na tekimia, God tal ol na tongwo i, nan pir po sinama dire nin Kwiang na tongure ire pir po sire mominua.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Molere ganba ari nomani si pire nibil di na tongwo meri ta di tibi ol tekiminia. God Kwiang nibil di na tongwo meri di tibi ol tominua. Tominga ha iwe, God Kwiang yong wu bungure pir tongwo hobi nin obil pinama dire nir si te mominua.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ena God Kwiang yong wu bilkungwo hobi God Kwiang tal ol tenangwo tal i ta ikinangwo pamua. Inamba, maing pir po sikimia i talwo pama di pinamua.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 God Kwiang yong wu bungwo hobi obil maing pir po sinamua. Sire ebir sinangwo pamua. Pamba God Kwiang yong wu bilkungwo hobi God Kwiang yong wu bungwo hobi ha di mere sikinangwo pamua.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Pangwo ipire ha maing buku ha yu di emia, “God nomani si pungwo meri ara han po siname? Ara krehaman ha God pinama dire nir si tename? Ta nir si tekinangwo pamua.” Ais 40:13 Ta nir si tekinamba, Kraist nan yona wu bimia, Kraist nomani si pungwo meri nan yalhobi obil piminua. Piminga i pire talhan para weni ebir sinaminga pamua.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.