1 Coríntios 13
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena ari ha howa miki yurere, te ensel hobi ha dungwo nugung don kengwo meri diralba, yona milna yal taniga tekiralga na ha diga i blo tolo dire nin dela si gule giu dungwo meri diralia mining ta pirkinamua.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Te na ha maing aine kere hana togu honagi olere ha di tibi olere, te na nomani bir pangure talhan maing kul si pangwo i para pirere, te na ha diralga God tal ta onangure hamen hul ta krigi si banta nangwo pamia dire yol e pirere, yu olalba, yal tani weniga yona milna tekiralga, tal yu olga i haang ta paikinamua.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Na talhan para a nega i yal bina hobi aki di tere teralio, te na gauna yulagi Kraist pir tere honagi olia, ari hobi nigi de na hanere endo ni ganaminua dinangwo hobi galo diralio, yu olalba, yal tani weniga yona milna tekiralga, olalga i na u wai nama dire aki di na tekinamia, na nan gauna di yuwo eralga pamua.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ena nan yal tan tani yona milna tenaminga iwe, yu ol tenaminga pamia. Tenaminga yal i yona ura ditenaminio, miling pire ha ura panangwo dire aki di tenaminio, te yali haang awala ganangure nigi de pir tekinaminio, hamil ha si tekinaminio, te klu si tekinaminua.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Te yong ering monangwo ha ditekinaminio, te gintani yona ki e tekinaminio, tal nigi dongwo ol na tenangwo pring panangwo poleng si tekinaminua.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Te yal ta tal gogo ol tenangwo hanere gun e tekinaminio, ha pangwo di tibi ol tenangwo i wai pir tenaminua.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Yal tan tani yona milna tomingiwe, tal nigi dongwo ol na tenangwo i, gin tani weni tamamia yona milna ni tominua dinaminio, ha dungwo i pire ha pangwo dima dire pir tenaminio, ha maing hol ware gobari wabo simba, u wai nama dire yona milna tere kwi han monaminio, tal oun dongwo u kwaling pera dinamba, nan yona milna tominga hol i wara kere tei naminga naminga nimni monaminua.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Yal ta yona milna tomingiwe, wai ta sikinamia ya te monaminga monaminua. God honagi bling nin nin na tongure God ha maing kere di tibi ole hana togu honagi ominga i, gin ta wai sinamio, te milna horo kungure ha howa yure God ditominga i gin ta wai sinamio, sikul miki weni dire nomani bir pangure talhan para weni maing pir po sinamna dire ominga i ere wai sinamua.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Omaga nan maing obil obilga pire, ta ha maing bangi obil obilga di tibi oliminua.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Oliminba emgi ganba kul enangwo habang wai u tibi nangwo gin i, nan talhan obil obilga pire hanere i waminga i para wai sinamua.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Sinamba, hongebe nan gir migi mominga haung, gir ha dungwo meri diminio, te gir tal ol wangwo meri ol waminio, te nomani si pungwo meri piminua. Piminba, emgi ari mole gir nomani paminga i aidole, ari nomani pangwo meri pare tal ongwo mere ol waminua.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Waminba, omaga ganba bani wamingiwe, ninimni hanga meri God mongwo maing hanere ol waminba, emgi God mongwo bani pire mol pai onangwo maing han po sinaminua. Omaga memini pangwo i obil obilga pir po siminba, God na mominga maing pir po sungwo meri emgi pir po sinaminua.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 God ha di na tongwo kara ha pangwo dima dire yol e pir tominga ire, God tal wai ol na tenamia dire gun gogo te pire dwi han mominga ire, are God kina yona milna tominga ire dire, ha sui tai dire i dimba, yona milna tomingiwe, kara mo hora kumua.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.