1 Coríntios 13
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena ari ha howa miki yurere, te ensel hobi ha dungwo nugung don kengwo meri diralba, yona milna yal taniga tekiralga na ha diga i blo tolo dire nin dela si gule giu dungwo meri diralia mining ta pirkinamua.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Te na ha maing aine kere hana togu honagi olere ha di tibi olere, te na nomani bir pangure talhan maing kul si pangwo i para pirere, te na ha diralga God tal ta onangure hamen hul ta krigi si banta nangwo pamia dire yol e pirere, yu olalba, yal tani weniga yona milna tekiralga, tal yu olga i haang ta paikinamua.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Na talhan para a nega i yal bina hobi aki di tere teralio, te na gauna yulagi Kraist pir tere honagi olia, ari hobi nigi de na hanere endo ni ganaminua dinangwo hobi galo diralio, yu olalba, yal tani weniga yona milna tekiralga, olalga i na u wai nama dire aki di na tekinamia, na nan gauna di yuwo eralga pamua.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Ena nan yal tan tani yona milna tenaminga iwe, yu ol tenaminga pamia. Tenaminga yal i yona ura ditenaminio, miling pire ha ura panangwo dire aki di tenaminio, te yali haang awala ganangure nigi de pir tekinaminio, hamil ha si tekinaminio, te klu si tekinaminua.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Te yong ering monangwo ha ditekinaminio, te gintani yona ki e tekinaminio, tal nigi dongwo ol na tenangwo pring panangwo poleng si tekinaminua.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Te yal ta tal gogo ol tenangwo hanere gun e tekinaminio, ha pangwo di tibi ol tenangwo i wai pir tenaminua.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Yal tan tani yona milna tomingiwe, tal nigi dongwo ol na tenangwo i, gin tani weni tamamia yona milna ni tominua dinaminio, ha dungwo i pire ha pangwo dima dire pir tenaminio, ha maing hol ware gobari wabo simba, u wai nama dire yona milna tere kwi han monaminio, tal oun dongwo u kwaling pera dinamba, nan yona milna tominga hol i wara kere tei naminga naminga nimni monaminua.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Yal ta yona milna tomingiwe, wai ta sikinamia ya te monaminga monaminua. God honagi bling nin nin na tongure God ha maing kere di tibi ole hana togu honagi ominga i, gin ta wai sinamio, te milna horo kungure ha howa yure God ditominga i gin ta wai sinamio, sikul miki weni dire nomani bir pangure talhan para weni maing pir po sinamna dire ominga i ere wai sinamua.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Omaga nan maing obil obilga pire, ta ha maing bangi obil obilga di tibi oliminua.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Oliminba emgi ganba kul enangwo habang wai u tibi nangwo gin i, nan talhan obil obilga pire hanere i waminga i para wai sinamua.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Sinamba, hongebe nan gir migi mominga haung, gir ha dungwo meri diminio, te gir tal ol wangwo meri ol waminio, te nomani si pungwo meri piminua. Piminba, emgi ari mole gir nomani paminga i aidole, ari nomani pangwo meri pare tal ongwo mere ol waminua.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Waminba, omaga ganba bani wamingiwe, ninimni hanga meri God mongwo maing hanere ol waminba, emgi God mongwo bani pire mol pai onangwo maing han po sinaminua. Omaga memini pangwo i obil obilga pir po siminba, God na mominga maing pir po sungwo meri emgi pir po sinaminua.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 God ha di na tongwo kara ha pangwo dima dire yol e pir tominga ire, God tal wai ol na tenamia dire gun gogo te pire dwi han mominga ire, are God kina yona milna tominga ire dire, ha sui tai dire i dimba, yona milna tomingiwe, kara mo hora kumua.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.