1 Coríntios 10
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena enambi hobo, kwiana moya Moses doling bongwo hobi oli ongwo maing hon nomani si piro. Yalhobi te ongwo bangi kwahawa u yobilungwo kiang hankima dungwo pinirawa. Eks 13:21-22 Te yalhobi te ere pi Nol nir bina pa dungure nir saala di u mibi yolibi ongure maker bani iri si hoibi oma dungwo pinirawa. Eks14:22-29
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Pinga ha iwe, God nin muru kene ol tere kwahawa gule e tongwo ali molere, te nir sina wangwo i nir bil tongure Moses pir tere doling bongwo hobi moma dimua. Dungwo ha iwe, ha di bole dimia. Memini yalhobi Moses pir tere doling bongwo moma dungwo maing i tibi ol tomua.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Te God tal gumang hon dongwo olere, yalhobi nir homena wa dungwo bani i tibi ol tongure nomua. Eks 17:6 Nere hulu bani nir nongwiwe, na ha di bole diralia. Hulu i Kraist momia, kina ereho wamua.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Wamba, God yalhobi miki weni wai hankimia yalhobi gole yone ganba po engwo bani ya bangi bangi di ongwo ongwo ari para wai simua.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ena Moses doling bongwo hobi tal ongwo maing iwe, yalhobi tal nigi dongwo irala di pungwo mere nan ikinaminga pire awa di na tomua.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Te yal tau so gal bala hulu yong ba engwo i yulang pamia dire pir tongwo meri pir tekinaminga pire awa di na tomua. Yalhobi tal yu ol wangwo ipire ha maing buku yu dimia. “Ari yal al hobi nir homena nere wai pire aire egin imua.” Eks 32:6
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Te yal tau yong inaning girungure wou sire tal nigi dongwo ongwo meri olkimno. Yalhobi tal yu ongwo i olere ari miki weni twenti tri tausen gol wai simua. Nam 25:1-9
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Te nan yal tau God na sinam mo, na han uning si olam mo, nan suang i hanamna dire ongwo meri yu olkimno. Yalhobi yu ol wamia onba sungure gol wai simua. Nam 21:5-6
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Yal tau God tolo wa tere omeling pege dire, yong ki ha ditongwo mere nan y dikimno. Yu ditongwo hobi si gongwo kwia ensel ure yalhobi si gol wai simua.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ena Moses doling bongwo hobi tal ol wangwo i ari tau maing pinama dire i tibi ol tomio, nan olkinaminga pire awa tani dire mining bol e na tomua. Tongwo iwe, omaga male moli uminga haung i wai sinama di piriwa.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Yal ta nin yulang bole nimni moliwa di pinga hobi hogal sikirala di pire kene wai ole molo.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Kraun sire, kela kul ni tongure kuni nomani tere wanga i, ni nin ta wakinia, ari para weni yu ol waminua. Ol waminba, Seten kraun si monangwo monangwo hogal sirala di onanga, na Seten erepo di teralua dire God ani kere e ni tongwo meri ol ni tenangwo pamia. Pangwo ipire kela kule, kraun si ni tenangwo mana dinanga hol i tibi ol ni tenamia. Kela kule, kraun si ni tenangwo gin i mana dinanga pire yulang ni tere, te nimni mole monanga pire hol ta i tibi ol ni tenamua.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ena na yolna hobo, gal bala hulu yong ba engwo i yulang pamia dire maa e tongwo hol i mobin hal wa to.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ni ari hobi nin nomani panga monia, ha di ni tega i wai pam mo, paikim mo, nin ebir si piro.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Nir wain mulu hau ala tulungure God maa e tominga i, Kraist algi garu dimia, nan nere Kraist yulang ire u tani homno? Ominua. Te homena breti a bigi dire nominga i, Kraist yulang gaung nominia, nan ari hobi Kraist yulang ire u tani naminga pire nekimno? Nominua. Mat 26:26-28
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Breti iwe, tani weniga dimia. Dungwo i nan ari para nominua. Nominga hobi yal al miki weni mominba, Kraist gamahobi tani mominua.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Israel ari mol pai ole tal ol wangwo i nomani si piro. God hau si ke tongwo ari hobi nin ebir si iriya ol nere pana gale u tani omua.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Na ha diga memini talwa dima di pine? So gal bala hulu yulang pam mo, kun algi ya bonga i yulang pame? Tal su ol wanga i yulang ta paikimua.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 So gal bala hulu ya, kwia hobi kun algi ya bonga i, God pir tere olkimia, kumo kwia hobi pire tere ol tenua. Tenga ipire ni yalhobi kumo kwia hobi kina pana gale u tani honana di pire ha i di ni teiwa.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Tegiwe, Kraist mulu hau ta dungure, te kwia nigi dongwo mulu hau ta dimia. Su nenanga paikimia. Kraist nir nenanga i tani nenanio, te kumo kwia nir nenanga i, ere tani nenanga pamua. Kraist homena bol ta dimio, te kumo kwia homena bol ta dimua. Su nenanga paikimia. Kraist homena nenanga i tani nenanio, te kumo kwia homena nenanga i, ere tani nenanga pamua.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ni kumo kwia mo hora kumia God bal terala di pino? Pinanga i paikimia. Bal terala di pinanba, God talhan i ol engwo dimia haya han po simia, bal tenanga paikimua.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 God mana di na tekimia talhan para weni olalga tamama di pimua. Di pimba, talhan para weni onangwo talhan hobi para weni aki di tenangure sigare kule u wai honamua.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Honangwo pangwo ipire nin gaun obil aki di tere u wai nanga ha pirekio. Ari para weni gaung aki di tengere u wai nangwo ha pire wayo.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Hau maket engwo i mai tenamin mo, nenamin mo, dire nomani susu sire sirin ta bolkinia, gogo bring si nenanga pamua.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Pangwo ipire ha maing buku yu bol emia, “Ganba bani hau homena talhan para weni sini sire pai ongwo i hobang tani God momua. Mongwo ipire nan nenaminga pamua.” Sam 24:1
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ari Yisas pir tere doling bolkungwo yal ta kina ereho homena nenamna wo dire hau ta ni guman bani enangwo hanere hau i kwia ya, gal bala hulu algi ya bongwo dim mo, ya mone dim mo, dire nomani susu sire sirin bolkio. Nenana dire i ni tomia gogo no.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Te yal ta u hanere, hau i gal bala hulu algi ya bongwo dimua dinangworai, nekio. Nenanga nere, di ni tongwo yal i wabo si tenanga u nigi denangwo pamua.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Diga ha i ni nomani su su sinana dire ta dikiba, di tibi ol ni tongwo yal i wabo si tenanga nomani su su sinangwo pire nekio diiwa. Diiba, yal ta, “Talongwo yal i nomani su su sinangwo pire nekinamne? Yal i na nomani kene ol na tomo?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Na God homena na tenga wai piriwa diralga talongwo yali homena nominga i hanere isime e na tename?” dire yal ta sirin bol na tenangwo pamua.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ena nan homena nenaminga mo, nir nenaminga mo, tal ta onaminga, God haang ayuwo olamna dire oli omno.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mol pai oli nangiwe, Yuda mo, wiyol hobi mo, God ha maing a i si wangwo hobi nigi de hanangwo tal onanga i, wabo si tenanga hogal sire God pir tekinangwo pangwo ipire, na nigi de hankinama dire mol pai oli pio.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Arihobi wai pire monama dire na tal wai ol waga meri doling bole ol wayo. Na nan gauna aki diralga pire ta olkio. God ari hobi aki di tenangure sigare kule u wai nama dire olio oiwa.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.