1 Coríntios 10

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena enambi hobo, kwiana moya Moses doling bongwo hobi oli ongwo maing hon nomani si piro. Yalhobi te ongwo bangi kwahawa u yobilungwo kiang hankima dungwo pinirawa. Eks 13:21-22 Te yalhobi te ere pi Nol nir bina pa dungure nir saala di u mibi yolibi ongure maker bani iri si hoibi oma dungwo pinirawa. Eks14:22-29
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Pinga ha iwe, God nin muru kene ol tere kwahawa gule e tongwo ali molere, te nir sina wangwo i nir bil tongure Moses pir tere doling bongwo hobi moma dimua. Dungwo ha iwe, ha di bole dimia. Memini yalhobi Moses pir tere doling bongwo moma dungwo maing i tibi ol tomua.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Te God tal gumang hon dongwo olere, yalhobi nir homena wa dungwo bani i tibi ol tongure nomua. Eks 17:6 Nere hulu bani nir nongwiwe, na ha di bole diralia. Hulu i Kraist momia, kina ereho wamua.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Wamba, God yalhobi miki weni wai hankimia yalhobi gole yone ganba po engwo bani ya bangi bangi di ongwo ongwo ari para wai simua.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ena Moses doling bongwo hobi tal ongwo maing iwe, yalhobi tal nigi dongwo irala di pungwo mere nan ikinaminga pire awa di na tomua.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Te yal tau so gal bala hulu yong ba engwo i yulang pamia dire pir tongwo meri pir tekinaminga pire awa di na tomua. Yalhobi tal yu ol wangwo ipire ha maing buku yu dimia. “Ari yal al hobi nir homena nere wai pire aire egin imua.” Eks 32:6
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Te yal tau yong inaning girungure wou sire tal nigi dongwo ongwo meri olkimno. Yalhobi tal yu ongwo i olere ari miki weni twenti tri tausen gol wai simua. Nam 25:1-9
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Te nan yal tau God na sinam mo, na han uning si olam mo, nan suang i hanamna dire ongwo meri yu olkimno. Yalhobi yu ol wamia onba sungure gol wai simua. Nam 21:5-6
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Yal tau God tolo wa tere omeling pege dire, yong ki ha ditongwo mere nan y dikimno. Yu ditongwo hobi si gongwo kwia ensel ure yalhobi si gol wai simua.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ena Moses doling bongwo hobi tal ol wangwo i ari tau maing pinama dire i tibi ol tomio, nan olkinaminga pire awa tani dire mining bol e na tomua. Tongwo iwe, omaga male moli uminga haung i wai sinama di piriwa.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Yal ta nin yulang bole nimni moliwa di pinga hobi hogal sikirala di pire kene wai ole molo.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kraun sire, kela kul ni tongure kuni nomani tere wanga i, ni nin ta wakinia, ari para weni yu ol waminua. Ol waminba, Seten kraun si monangwo monangwo hogal sirala di onanga, na Seten erepo di teralua dire God ani kere e ni tongwo meri ol ni tenangwo pamia. Pangwo ipire kela kule, kraun si ni tenangwo mana dinanga hol i tibi ol ni tenamia. Kela kule, kraun si ni tenangwo gin i mana dinanga pire yulang ni tere, te nimni mole monanga pire hol ta i tibi ol ni tenamua.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ena na yolna hobo, gal bala hulu yong ba engwo i yulang pamia dire maa e tongwo hol i mobin hal wa to.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ni ari hobi nin nomani panga monia, ha di ni tega i wai pam mo, paikim mo, nin ebir si piro.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nir wain mulu hau ala tulungure God maa e tominga i, Kraist algi garu dimia, nan nere Kraist yulang ire u tani homno? Ominua. Te homena breti a bigi dire nominga i, Kraist yulang gaung nominia, nan ari hobi Kraist yulang ire u tani naminga pire nekimno? Nominua. Mat 26:26-28
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Breti iwe, tani weniga dimia. Dungwo i nan ari para nominua. Nominga hobi yal al miki weni mominba, Kraist gamahobi tani mominua.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel ari mol pai ole tal ol wangwo i nomani si piro. God hau si ke tongwo ari hobi nin ebir si iriya ol nere pana gale u tani omua.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Na ha diga memini talwa dima di pine? So gal bala hulu yulang pam mo, kun algi ya bonga i yulang pame? Tal su ol wanga i yulang ta paikimua.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 So gal bala hulu ya, kwia hobi kun algi ya bonga i, God pir tere olkimia, kumo kwia hobi pire tere ol tenua. Tenga ipire ni yalhobi kumo kwia hobi kina pana gale u tani honana di pire ha i di ni teiwa.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Tegiwe, Kraist mulu hau ta dungure, te kwia nigi dongwo mulu hau ta dimia. Su nenanga paikimia. Kraist nir nenanga i tani nenanio, te kumo kwia nir nenanga i, ere tani nenanga pamua. Kraist homena bol ta dimio, te kumo kwia homena bol ta dimua. Su nenanga paikimia. Kraist homena nenanga i tani nenanio, te kumo kwia homena nenanga i, ere tani nenanga pamua.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ni kumo kwia mo hora kumia God bal terala di pino? Pinanga i paikimia. Bal terala di pinanba, God talhan i ol engwo dimia haya han po simia, bal tenanga paikimua.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 God mana di na tekimia talhan para weni olalga tamama di pimua. Di pimba, talhan para weni onangwo talhan hobi para weni aki di tenangure sigare kule u wai honamua.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Honangwo pangwo ipire nin gaun obil aki di tere u wai nanga ha pirekio. Ari para weni gaung aki di tengere u wai nangwo ha pire wayo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Hau maket engwo i mai tenamin mo, nenamin mo, dire nomani susu sire sirin ta bolkinia, gogo bring si nenanga pamua.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Pangwo ipire ha maing buku yu bol emia, “Ganba bani hau homena talhan para weni sini sire pai ongwo i hobang tani God momua. Mongwo ipire nan nenaminga pamua.” Sam 24:1
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ari Yisas pir tere doling bolkungwo yal ta kina ereho homena nenamna wo dire hau ta ni guman bani enangwo hanere hau i kwia ya, gal bala hulu algi ya bongwo dim mo, ya mone dim mo, dire nomani susu sire sirin bolkio. Nenana dire i ni tomia gogo no.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Te yal ta u hanere, hau i gal bala hulu algi ya bongwo dimua dinangworai, nekio. Nenanga nere, di ni tongwo yal i wabo si tenanga u nigi denangwo pamua.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Diga ha i ni nomani su su sinana dire ta dikiba, di tibi ol ni tongwo yal i wabo si tenanga nomani su su sinangwo pire nekio diiwa. Diiba, yal ta, “Talongwo yal i nomani su su sinangwo pire nekinamne? Yal i na nomani kene ol na tomo?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Na God homena na tenga wai piriwa diralga talongwo yali homena nominga i hanere isime e na tename?” dire yal ta sirin bol na tenangwo pamua.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ena nan homena nenaminga mo, nir nenaminga mo, tal ta onaminga, God haang ayuwo olamna dire oli omno.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mol pai oli nangiwe, Yuda mo, wiyol hobi mo, God ha maing a i si wangwo hobi nigi de hanangwo tal onanga i, wabo si tenanga hogal sire God pir tekinangwo pangwo ipire, na nigi de hankinama dire mol pai oli pio.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Arihobi wai pire monama dire na tal wai ol waga meri doling bole ol wayo. Na nan gauna aki diralga pire ta olkio. God ari hobi aki di tenangure sigare kule u wai nama dire olio oiwa.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.